Proverbs 7:3-4

LXX_WH(i)
    3 G4060 V-AMD-2S περιθου G1161 PRT δε G846 D-APM αυτους G4674 A-DPM σοις G1147 N-DPM δακτυλοις G1924 V-AAD-2S επιγραψον G1161 PRT δε G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4114 N-ASN πλατος G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G4771 P-GS σου
    4   V-AAD-2S ειπον G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν G4674 A-ASF σην G79 N-ASF αδελφην G1510 V-PAN ειναι G3588 T-ASF την G1161 PRT δε G5428 N-ASF φρονησιν   A-ASF γνωριμον   V-AMD-2S περιποιησαι G4572 D-DSM σεαυτω
HOT(i) 3 קשׁרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃ 4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7194 קשׁרם Bind H5921 על them upon H676 אצבעתיך thy fingers, H3789 כתבם write H5921 על them upon H3871 לוח the table H3820 לבך׃ of thine heart.
  4 H559 אמר Say H2451 לחכמה unto wisdom, H269 אחתי my sister; H859 את Thou H4129 ומדע kinswoman: H998 לבינה understanding H7121 תקרא׃ and call
Vulgate(i) 3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui 4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Clementine_Vulgate(i) 3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui. 4 Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
Wycliffe(i) 3 Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte. 4 Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
Coverdale(i) 3 Bynde them vpon thy fyngers, & wryte the in the table of thine hert. 4 Saye vnto wysdome: thou art my sister, and call vnderstondinge thy kynswoman:
MSTC(i) 3 Bind them upon thy fingers, write them in the table of thine heart. 4 Say unto wisdom, "Thou art my sister," and call understanding thy kinswoman:
Matthew(i) 3 Bind them vpon thy fingers, and wryte them in the table of thyne herte. 4 Saye vnto wysdome: thou art my sister, and cal vnderstandyng thy kynswoman:
Great(i) 3 Bynde them vpon thy fyngers, and wryte them in the table of thyne hert. 4 Saye vnto wysdome: thou art my syster, and call vnderstandynge thy kynswoman:
Geneva(i) 3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart. 4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Bishops(i) 3 Binde them vpon thy fingers, and wryte them in the table of thyne heart 4 Say vnto wysdome, thou art my sister: and call vnderstanding thy kinsewoman
DouayRheims(i) 3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart. 4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
KJV(i) 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
KJV_Cambridge(i) 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Thomson(i) 3 Bind them about thy fingers, and write them on the table of thy heart. 4 Implore Wisdom to be thy sister, and make Understanding thine acquaintance:
Webster(i) 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart. 4 Say to wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Brenton(i) 3 And bind them on thy fingers, and write them on the table of thine heart. 4 Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself;
Brenton_Greek(i) 3 Περίθου δὲ αὐτοὺς σοῖς δακτύλοις, ἐπίγραψον δὲ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου.
4 Εἶπον τὴν σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναι, τὴν δὲ φρόνησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ.
Leeser(i) 3 Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart. 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
YLT(i) 3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart. 4 Say to wisdom, `My sister Thou art .' And cry to understanding, `Kinswoman!'
JuliaSmith(i) 3 Bind them upon thy fingers, and write them upon the tablet of thine heart 4 Say to wisdom, Thou my sister; and thou shalt call knowledge to understanding:
Darby(i) 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart. 4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
ERV(i) 3 Bind them upon thy fingers; write them upon the table of thine heart. 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
ASV(i) 3 Bind them upon thy fingers;
Write them upon the tablet of thy heart. 4 Say unto wisdom, Thou art my sister;
And call understanding [thy] kinswoman:
JPS_ASV_Byz(i) 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart. 4 Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
Rotherham(i) 3 Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart; 4 Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
CLV(i) 3 Tie them on your fingers; Write them on the tablet of your heart. 4 Say to wisdom, You are my sister, And call understanding your near relative,
BBE(i) 3 Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart. 4 Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
MKJV(i) 3 Bind them upon your fingers; write them upon the tablet of your heart. 4 Say to wisdom, You are my sister; and call understanding your kinsman,
LITV(i) 3 Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart. 4 Say to wisdom, You are my sister, and call understanding your kinsman,
ECB(i) 3 bind them on your fingers; inscribe them on the table of your heart: 4 say to wisdom, You are my sister; and call discernment your kin
ACV(i) 3 Bind them upon thy fingers. Write them upon the tablet of thy heart. 4 Say to wisdom, Thou are my sister, and call understanding thy kinswoman,
WEB(i) 3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart. 4 Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
NHEB(i) 3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart. 4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
AKJV(i) 3 Bind them on your fingers, write them on the table of your heart. 4 Say to wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
KJ2000(i) 3 Bind them upon your fingers, write them upon the table of your heart. 4 Say unto wisdom, you are my sister; and call understanding your kinswoman:
UKJV(i) 3 Bind them upon your fingers, write them upon the table of your heart. 4 Say unto wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
TKJU(i) 3 Bind them upon your fingers, write them upon the tablet of your heart. 4 Say to wisdom, "You are my sister"; and call understanding your kinswoman:
EJ2000(i) 3 Bind them upon thy fingers; write them upon the tablet of thine heart. 4 Say unto wisdom, Thou art my sister, and call understanding thy kinswoman:
CAB(i) 3 And bind them on your fingers, and write them on the table of your heart. 4 Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
LXX2012(i) 3 And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart. 4 Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
NSB(i) 3 Bind them upon your fingers. Write them upon the table of your heart. 4 Say to wisdom: »You are my sister!« Call understanding your friend.
ISV(i) 3 Strap them to your fingers and engrave them on the tablet of your heart. 4 Say to wisdom, “You’re my sister!” and call understanding your close relative,
LEB(i) 3 Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart. 4 Say to wisdom,* "you are my sister," and you shall call insight,* "intimate friend."*
BSB(i) 3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart. 4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
MSB(i) 3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart. 4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
MLV(i) 3 Bind them upon your fingers. Write them upon the tablet of your heart.
4 Say to wisdom, You are my sister and call understanding your kinswoman,
VIN(i) 3 Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart. 4 Say to wisdom, You are my sister, and call understanding your kinsman,
Luther1545(i) 3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens! 4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
Luther1912(i) 3 Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens. 4 Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,
ELB1871(i) 3 Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens. 4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
ELB1905(i) 3 Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens. 4 Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! Und nenne den Verstand deinen Verwandten;
DSV(i) 3 Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten. 4 Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
Giguet(i) 3 attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur. 4 Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
DarbyFR(i) 3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton coeur. 4 Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! et appelle l'intelligence ton amie;
Martin(i) 3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton coeur. 4 Dis à la sagesse : Tu es ma soeur; et appelle la prudence, ta parente.
Segond(i) 3 Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur. 4 Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,
SE(i) 3 Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón. 4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,
ReinaValera(i) 3 Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón. 4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
JBS(i) 3 Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón. 4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,
Albanian(i) 3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate. 4 Thuaji diturisë: "Ti je motra ime" dhe quaje "shok" gjykimin,
RST(i) 3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего. 4 Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,
Arabic(i) 3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك. 4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
Bulgarian(i) 3 Вържи ги на пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си. 4 Кажи на мъдростта: Ти си ми сестра! — и наречи разума сродник,
Croatian(i) 3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga; 4 reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
BKR(i) 3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého. 4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Danish(i) 3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle! 4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
CUV(i) 3 繫 在 你 指 頭 上 , 刻 在 你 心 版 上 。 4 對 智 慧 說 : 你 是 我 的 姊 妹 , 稱 呼 聰 明 為 你 的 親 人 ,
CUVS(i) 3 繫 在 你 指 头 上 , 刻 在 你 心 版 上 。 4 对 智 慧 说 : 你 是 我 的 姊 妹 , 称 呼 聪 明 为 你 的 亲 人 ,
Esperanto(i) 3 Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro. 4 Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
Finnish(i) 3 Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun. 4 Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
FinnishPR(i) 3 Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun. 4 Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
Haitian(i) 3 Mete li nan tout dwèt ou tankou bag, kenbe li nan kè ou pou ou pa janm bliye l'. 4 Konsidere konesans tankou sè ou. Konsidere bon konprann tankou pi bon zanmi ou.
Hungarian(i) 3 Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára. 4 Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerõsödnek nevezd,
Indonesian(i) 3 Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu. 4 Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
Italian(i) 3 Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore. 4 Di’ alla sapienza: Tu sei mia sorella; E chiama la prudenza tua parente;
ItalianRiveduta(i) 3 Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore. 4 Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
Korean(i) 3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라 4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Lithuanian(i) 3 Užsirišk juos ant savo pirštų ir įsirašyk savo širdies plokštėje. 4 Išmintį vadink savo seserimi, o supratimą­artimiausiu savo draugu,
PBG(i) 3 Uwiąż je na palcach twoich,napisz je na tablicy serca twego. 4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Portuguese(i) 3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração. 4 Diz à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Romanian(i) 3 Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale. 4 Zi înţelepciunii:,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
Ukrainian(i) 3 прив'яжи їх на пальцях своїх, напиши на таблиці тій серця свого! 4 На мудрість скажи: Ти сестра моя! а розум назви: Мій довірений!