Proverbs 6:27-28
Clementine_Vulgate(i)
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
DouayRheims(i)
27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
KJV_Cambridge(i)
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Brenton_Greek(i)
27 Ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ, τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει; 28 ἢ περιπατήσει τις ἐπʼ ἀνθράκων πυρὸς, τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει;
JuliaSmith(i)
27 A man taking fire in his bosom, shall his garments not be burnt?
28 If a man shall go upon burning coals shall his feet not be burnt?
JPS_ASV_Byz(i)
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Luther1545(i)
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Luther1912(i)
27 Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
ReinaValera(i)
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
Indonesian(i)
27 Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
ItalianRiveduta(i)
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
Lithuanian(i)
27 Ar gali žmogus paimti ugnį į savo antį ir nesudeginti drabužių?
28 Ar gali kas, vaikščiodamas ant žarijų, nenusideginti kojų?
Portuguese(i)
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?