Proverbs 6:26

HOT(i) 26 כי בעד אשׁה זונה עד ככר לחם ואשׁת אישׁ נפשׁ יקרה תצוד׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3588 כי For H1157 בעד by means H802 אשׁה woman H2181 זונה of a whorish H5704 עד to H3603 ככר a piece H3899 לחם of bread: H802 ואשׁת and the adulteress H376 אישׁ and the adulteress H5315 נפשׁ life. H3368 יקרה for the precious H6679 תצוד׃ will hunt
Vulgate(i) 26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Wycliffe(i) 26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
Coverdale(i) 26 An harlot wil make a ma to begg his bred, but a maried woman wil hunt for ye precious life.
MSTC(i) 26 A harlot will make a man to beg his bread, but a married woman will hunt for the precious life.
Matthew(i) 26 An harlot will make a man to begge his breade, but a maried woman wyl hunte for the precyous lyfe.
Great(i) 26 An harlot wyll make a man to begge his bread, and a woman wyll hunt for the precyous lyfe.
Geneva(i) 26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Bishops(i) 26 By an harlot [a man is brought] to beg his bread, and a woman wyll hunte for the pretious life of man
DouayRheims(i) 26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
KJV(i) 26

For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.

KJV_Cambridge(i) 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Thomson(i) 26 For the price of a harlot is scarce that of a single loaf; but an adulteress hunteth for the precious lives of men.
Webster(i) 26 For by means of a lewd woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Brenton(i) 26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Brenton_Greek(i) 26 Τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου, γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει.
Leeser(i) 26 For by means of a harlot one is brought down to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
YLT(i) 26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
JuliaSmith(i) 26 For by a woman a harlot, even to a round of bread: and a man's wife will hunt the precious soul.
Darby(i) 26 for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another`s wife doth hunt for the precious soul.
ERV(i) 26 For on account of a whorish woman [a man is brought ]to a piece of bread: and the adulteress hunteth for the precious life.
ASV(i) 26 For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
JPS_ASV_Byz(i) 26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
Rotherham(i) 26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread,—and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
CLV(i) 26 For a woman of prostitution hunts for a cake of bread, Yet the adulterous wife of a man hunts the precious soul."
BBE(i) 26 For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
MKJV(i) 26 For by means of a harlot a man comes to a piece of bread; and another man's wife will hunt for the precious life.
LITV(i) 26 For on account of a woman, a harlot, a man comes to the last loaf of bread, and another man's wife hunts for the precious soul.
ECB(i) 26 for a woman whores for a round of bread; and a woman of a man hunts for the esteemed soul.
ACV(i) 26 For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
WEB(i) 26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
NHEB(i) 26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
AKJV(i) 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
KJ2000(i) 26 For by means of a harlot a man is reduced to a piece of bread: and the adulteress will prey upon his precious life.
UKJV(i) 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
EJ2000(i) 26 For by means of a whorish woman a man is reduced to a piece of bread, and the woman will hunt the precious soul of the man.
CAB(i) 26 For the value of a harlot is as much as of one loaf of bread, and a woman hunts for the precious souls of men.
LXX2012(i) 26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
NSB(i) 26 A prostitute will cost you your last crust of bread. An adulteress will cost you your life.
ISV(i) 26 because the price of a whore is a loaf of bread, and an adulterous woman stalks a man's precious life.
LEB(i) 26 For the price of a woman, a prostitute,* is the price of a loaf of bread, but the woman belonging to a man* hunts precious life.
MLV(i) 26 A man comes to the last piece of bread because of the price of a prostitute, but the adulteress hunts for the precious life.
VIN(i) 26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Luther1545(i) 26 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
Luther1912(i) 26 Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
ELB1871(i) 26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
ELB1905(i) 26 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach.
DSV(i) 26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Giguet(i) 26 Car la courtisane ne coûte que le prix d’un pain; la femme mariée prends les âmes des hommes qui ont tant de prix.
DarbyFR(i) 26 car par la femme prostituée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme d'autrui chasse après l'âme précieuse.
Martin(i) 26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme convoiteuse d'homme chasse après l'âme précieuse de l'homme.
Segond(i) 26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
SE(i) 26 porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
ReinaValera(i) 26 Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
JBS(i) 26 porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Albanian(i) 26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
RST(i) 26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Arabic(i) 26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.
Bulgarian(i) 26 защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
Croatian(i) 26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
BKR(i) 26 Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Danish(i) 26 Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
CUV(i) 26 因 為 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 ; 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。
CUVS(i) 26 因 为 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 块 饼 ; 淫 妇 猎 取 人 宝 贵 的 生 命 。
Esperanto(i) 26 CXar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
Finnish(i) 26 Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
FinnishPR(i) 26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
Haitian(i) 26 Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
Hungarian(i) 26 Mert a parázna asszony miatt [jut az ember] egy darab kenyérre, és [más] férfi felesége drága életet vadász!
Indonesian(i) 26 Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
Italian(i) 26 Perciocchè per una donna meretrice si viene fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d’uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
ItalianRiveduta(i) 26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
Korean(i) 26 음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
Lithuanian(i) 26 Dėl paleistuvės vyras lieka tik su duonos kąsniu, neištikimoji medžioja jo brangią gyvybę.
PBG(i) 26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Portuguese(i) 26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
Romanian(i) 26 Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
Ukrainian(i) 26 бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...