Proverbs 5:18

HOT(i) 18 יהי מקורך ברוך ושׂמח מאשׁת נעורך׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1961 יהי be H4726 מקורך Let thy fountain H1288 ברוך blessed: H8055 ושׂמח and rejoice H802 מאשׁת with the wife H5271 נעורך׃ of thy youth.
Vulgate(i) 18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Wycliffe(i) 18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Coverdale(i) 18 Let thy well be blessed, and be glad with the wife of thy youth.
MSTC(i) 18 Let thy well be blessed; and be glad with the wife of thy youth.
Matthew(i) 18 Let thy well be blessed, and be glad wyth the wyfe of thy youth.
Great(i) 18 Let thy well be blessed and be glad with the wyfe of thy youth.
Geneva(i) 18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Bishops(i) 18 Let thy well be blessed, and be glad with the wyfe of thy youth
DouayRheims(i) 18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
KJV(i) 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Thomson(i) 18 Let thy fountain of water be appropriate to thyself; and rejoice with the wife of thy youth.
Webster(i) 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Brenton(i) 18 Let thy fountain of water be truly thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
Brenton_Greek(i) 18 Ἡ πηγή σου τοῦ ὕδατος ἔστω σοι ἰδία, καὶ συνευφραίνου μετὰ γυναικὸς τῆς ἐκ νεότητός σου.
Leeser(i) 18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth,—
YLT(i) 18 Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
JuliaSmith(i) 18 Thy fountain shall be blessed: and rejoice from the wife of thy youth.
Darby(i) 18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
ERV(i) 18 Let thy fountain be blessed; and rejoice in the wife of thy youth.
ASV(i) 18 Let thy fountain be blessed;
And rejoice in the wife of thy youth.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Rotherham(i) 18 Let thy well–spring be blessed,––and get thy joy from the wife of thy youth:––
CLV(i) 18 May your fountain become blessed; Rejoice in the wife of your youth,
BBE(i) 18 Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
MKJV(i) 18 Let your fountain be blessed, and rejoice with the wife of your youth.
LITV(i) 18 let your fountains be blessed, and rejoice with the wife of your youth;
ECB(i) 18 Blessed - your fountain. Cheer with the woman of your youth;
ACV(i) 18 Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
WEB(i) 18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
NHEB(i) 18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
AKJV(i) 18 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
KJ2000(i) 18 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
UKJV(i) 18 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
TKJU(i) 18 Let your fountain be blessed: And rejoice with the wife of your youth.
EJ2000(i) 18 Thy fountain shall be blessed; and rejoice with the wife of thy youth.
CAB(i) 18 Let your fountain of water be truly your own, and rejoice with the wife of your youth.
LXX2012(i) 18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
NSB(i) 18 Let your fountain be blessed. Rejoice with the wife of your youth.
ISV(i) 18 Let your fountain be blessed and enjoy the wife of your youth.
LEB(i) 18 May your fountain be blessed, and rejoice in the wife* of your youth.
BSB(i) 18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
MSB(i) 18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
MLV(i) 18 Let your fountain be blessed and rejoice in the wife of your youth:
VIN(i) 18 May your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.
Luther1545(i) 18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
Luther1912(i) 18 Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
ELB1871(i) 18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
ELB1905(i) 18 Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
DSV(i) 18 Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
Giguet(i) 18 Que l’eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
DarbyFR(i) 18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Martin(i) 18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Segond(i) 18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
SE(i) 18 Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
ReinaValera(i) 18 Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
JBS(i) 18 Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
Albanian(i) 18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
RST(i) 18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Arabic(i) 18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك
Bulgarian(i) 18 Да бъде благословен твоят извор и весели се с жената на младостта си —
Croatian(i) 18 Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
BKR(i) 18 Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Danish(i) 18 Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
CUV(i) 18 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
CUVS(i) 18 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
Esperanto(i) 18 Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco.
Finnish(i) 18 Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
FinnishPR(i) 18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
Haitian(i) 18 Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
Hungarian(i) 18 Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Indonesian(i) 18 Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
Italian(i) 18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
Korean(i) 18 네 샘으로 복되게 하라 ! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
Lithuanian(i) 18 Tebūna tavo šaltinis palaimintas ir džiaukis su savo jaunystės žmona.
PBG(i) 18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Portuguese(i) 18 Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Romanian(i) 18 Izvorul tău să fie binecuvîntat, şi bucură-te de nevasta tinereţii tale.
Ukrainian(i) 18 Хай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,