Proverbs 4:4

HOT(i) 4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שׁמר מצותי וחיה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3384 וירני He taught H559 ויאמר me also, and said H8551 לי יתמך retain H1697 דברי my words: H3820 לבך unto me, Let thine heart H8104 שׁמר keep H4687 מצותי my commandments, H2421 וחיה׃ and live.
Vulgate(i) 4 et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives
Clementine_Vulgate(i) 4 Et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum; custodi præcepta mea, et vives.
Wycliffe(i) 4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
Coverdale(i) 4 he taught me also, sayenge: let thine herte receaue my wordes, kepe my commaundementes, and thou shalt lyue.
MSTC(i) 4 he taught me also, saying, "Let thine heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.
Matthew(i) 4 he taughte me also, saiyng: Let thyne herte receaue my wordes, kepe my commaundementes, and thou shalt lyue.
Great(i) 4 he taught me also, and sayde vnto me: Lett thyne herte receaue my wordes, kepe my commaundementes, and thou shalt lyue.
Geneva(i) 4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
Bishops(i) 4 He taught me also and sayde vnto me, let thyne heart receaue my wordes, kepe my commaundementes and thou shalt liue
DouayRheims(i) 4 And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.
KJV(i) 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
KJV_Cambridge(i) 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
Thomson(i) 4 and they said when they taught me, "Let our words sink deep in thy heart. Keep our commandments; do not forget;
Webster(i) 4 He taught me also, and said to me, Let thy heart retain my words: keep my commandments, and live.
Brenton(i) 4 who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in thine heart, keep our commandments, forget them not:
Brenton_Greek(i) 4 Οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με, ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν· φύλασσε ἐντολάς, μὴ ἐπιλάθῃ.
Leeser(i) 4 And he instructed me, and said unto me, Let thy heart grasp firmly my words: observe my commandments and live.
YLT(i) 4 And he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
JuliaSmith(i) 4 And he taught me, and he will say to me, Thy heart shall hold fast my words: watch my commands and live.
Darby(i) 4 And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.
ERV(i) 4 And he taught me, and said unto me, Let thine heart retain my words; keep my commandments, and live:
ASV(i) 4 And he taught me, and said unto me:
Let thy heart retain my words;
Keep my commandments, and live;
JPS_ASV_Byz(i) 4 And he taught me, and said unto me: 'Let thy heart hold fast my words, keep my commandments, and live;
Rotherham(i) 4 So he taught me, and said to me––Let thy heart, lay hold of my words, Keep my commandments and live!
CLV(i) 4 He directed me and said to me:May your heart uphold my word; Keep my instruction and live;
BBE(i) 4 And he gave me teaching, saying to me, Keep my words in your heart; keep my rules so that you may have life:
MKJV(i) 4 He also taught me, and said to me, Let your heart hold fast my words, keep my commandments and live.
LITV(i) 4 And he taught me and said to me, Let your heart cling to my words; keep my commands and live.
ECB(i) 4 and teaches me and says to me, O that your heart uphold my words; guard my misvoth and live.
ACV(i) 4 And he taught me, and said to me, Let thy heart retain my words. Keep my commandments, and live.
WEB(i) 4 He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
NHEB(i) 4 He taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
AKJV(i) 4 He taught me also, and said to me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live.
KJ2000(i) 4 He taught me also, and said unto me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live.
UKJV(i) 4 He taught me also, and said unto me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live.
TKJU(i) 4 He also taught me, and said to me, "Let your heart retain my words: Keep my commandments, and live.
EJ2000(i) 4 He taught me and said unto me, Sustain thine heart with my words; keep my commandments, and live.
CAB(i) 4 who spoke and instructed me, saying, Let our speech be fixed in your heart, keep our commandments, forget them not:
LXX2012(i) 4 who spoke and instructed me, [saying], Let our speech be fixed in your heart, keep [our] commandments, forget them not:
NSB(i) 4 Father taught me. He said: »Remember my words in your heart. Obey my commandments and live.
ISV(i) 4 he taught me and told me, “Let your heart fully embrace what I have to say; keep my commandments and live!
LEB(i) 4 he taught me and said to me, "May your heart hold fast to my words; guard my commandments and live.
BSB(i) 4 he taught me and said, “Let your heart lay hold of my words; keep my commands and you will live.
MSB(i) 4 he taught me and said, “Let your heart lay hold of my words; keep my commands and you will live.
MLV(i) 4 And he taught me and said to me, Let your heart retain my words. Keep my commandments and live.
VIN(i) 4 Father taught me. He said: »Remember my words in your heart. Obey my commandments and live.
Luther1545(i) 4 und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
Luther1912(i) 4 Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
ELB1871(i) 4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
ELB1905(i) 4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
DSV(i) 4 Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef.
Giguet(i) 4 Ils m’ont instruit, disantQue nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas.
DarbyFR(i) 4 Il m'a enseigné et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Martin(i) 4 Il m'a enseigné, et m'a dit : Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Segond(i) 4 Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
SE(i) 4 Y él me enseñaba, y me decía: Sustente tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás.
ReinaValera(i) 4 Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás:
JBS(i) 4 Y él me enseñaba, y me decía: Sustente tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás.
Albanian(i) 4 ai më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.
RST(i) 4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
Arabic(i) 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.
Bulgarian(i) 4 и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
Croatian(i) 4 i mene je on učio i govorio mi: "Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
BKR(i) 4 On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
Danish(i) 4 Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved dit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
CUV(i) 4 父 親 教 訓 我 說 : 你 心 要 存 記 我 的 言 語 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。
CUVS(i) 4 父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。
Esperanto(i) 4 Kaj li instruis min, kaj diris al mi: Via koro akceptu miajn vortojn; Observu miajn ordonojn, kaj vi vivos.
Finnish(i) 4 Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.
FinnishPR(i) 4 Ja isä minua opetti ja sanoi minulle: "Pitäköön sydämesi minun sanoistani kiinni, noudata minun käskyjäni, niin sinä saat elää.
Haitian(i) 4 Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
Hungarian(i) 4 Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
Indonesian(i) 4 aku diajar oleh ayahku. Ia berkata, "Ingatlah akan nasihat-nasihatku, janganlah sekali-kali kau melupakannya. Jalankanlah petunjuk-petunjukku, supaya hidupmu bahagia.
Italian(i) 4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
ItalianRiveduta(i) 4 egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
Korean(i) 4 아버지가 내게 가르쳐 이르기를 내 말을 네 마음에 두라 내 명령을 지키라 그리하면 살리라
Lithuanian(i) 4 Jis mokė mane ir sakė: “Išlaikyk širdyje mano žodžius, laikykis mano įsakymų ir būsi gyvas.
PBG(i) 4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
Portuguese(i) 4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
Romanian(i) 4 el mă învăţa atunci, şi-mi zicea:,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
Ukrainian(i) 4 І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!