Proverbs 3:4

HOT(i) 4 ומצא חן ושׂכל טוב בעיני אלהים ואדם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H4672 ומצא So shalt thou find H2580 חן favor H7922 ושׂכל understanding H2896 טוב and good H5869 בעיני in the sight H430 אלהים of God H120 ואדם׃ and man.
Vulgate(i) 4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
Wycliffe(i) 4 And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
Coverdale(i) 4 So shalt thou fynde fauor and good vnderstondinge in ye sight of God and men.
MSTC(i) 4 So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and men.
Matthew(i) 4 So shalt thou fynde fauour & good vnderstanding in the sight of God & men.
Great(i) 4 So shalt thou fynde fauour & good vnderstanding, in the syght of God and men.
Geneva(i) 4 So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
Bishops(i) 4 So shalt thou finde fauour and good vnderstandyng in the sight of God and men
DouayRheims(i) 4 And thou shalt find grace, and good understanding before God and men.
KJV(i) 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
KJV_Cambridge(i) 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Thomson(i) 4 and thou shalt find favour. Be provident in regard to things good in the sight of the Lord and of men.
Webster(i) 4 So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and man.
Brenton(i) 4 so shalt thou find favour: and do thou provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
Brenton_Greek(i) 4 καὶ προνοοῦ καλὰ ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἀνθρώπων.
Leeser(i) 4 So shalt thou find grace and good favor in the eyes of God and man.
YLT(i) 4 And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
JuliaSmith(i) 4 And find grace and good understanding in the eyes of God and man.
Darby(i) 4 and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man.
ERV(i) 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
ASV(i) 4 So shalt thou find favor and good understanding
In the sight of God and man.
JPS_ASV_Byz(i) 4 So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man.
Rotherham(i) 4 So find thou favour and good repute, in the eyes of God and man.
CLV(i) 4 Thus find grace and good intelligence In the eyes of Elohim and humanity.
BBE(i) 4 So you will have grace and a good name in the eyes of God and men.
MKJV(i) 4 and you shall find favor and good understanding in the sight of God and man.
LITV(i) 4 and you shall find favor and good understanding in the sight of God and man.
ECB(i) 4 thus you find charism and good comprehension in the eye of Elohim and humanity.
ACV(i) 4 so thou shall find favor and good understanding in the sight of God and man.
WEB(i) 4 So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
NHEB(i) 4 So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
AKJV(i) 4 So shall you find favor and good understanding in the sight of God and man.
KJ2000(i) 4 So shall you find favor and good understanding in the sight of God and man.
UKJV(i) 4 So shall you find favour and good understanding in the sight of God and man.
EJ2000(i) 4 So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man.
CAB(i) 4 so shall you find favor; and provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
LXX2012(i) 4 so shall you find favor: and do you provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
NSB(i) 4 You will find kindness and understanding in the sight of God and man.
ISV(i) 4 and find favor and a good reputation with God and men.
LEB(i) 4 And you shall find favor and good sense* in the eyes of God and humankind.
BSB(i) 4 Then you will find favor and high regard in the sight of God and man.
MSB(i) 4 Then you will find favor and high regard in the sight of God and man.
MLV(i) 4 so you will find favor and good understanding in the sight of God and man.
VIN(i) 4 So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
Luther1545(i) 4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
Luther1912(i) 4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
ELB1871(i) 4 so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
ELB1905(i) 4 so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen.
DSV(i) 4 En vind gunst en goed verstand, in de ogen Gods en der mensen.
Giguet(i) 4 Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
DarbyFR(i) 4 et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
Martin(i) 4 Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
Segond(i) 4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
SE(i) 4 y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres.
ReinaValera(i) 4 Y hallarás gracia y buena opinión En los ojos de Dios y de los hombres.
JBS(i) 4 y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres.
Albanian(i) 4 do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve.
RST(i) 4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Arabic(i) 4 فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس
Bulgarian(i) 4 Така ще намериш благоволение и благоразумие пред Бога и хората.
Croatian(i) 4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
BKR(i) 4 A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
Danish(i) 4 saa skal du finde Naade og god Forstand for Guds og Menneskens Øjne.
CUV(i) 4 這 樣 , 你 必 在   神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 寵 , 有 聰 明 。
CUVS(i) 4 这 样 , 你 必 在   神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 宠 , 冇 聪 明 。
Esperanto(i) 4 Kaj vi trovos favoron kaj bonan opinion CXe Dio kaj homoj.
Finnish(i) 4 Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
FinnishPR(i) 4 niin saat armon ja hyvän ymmärryksen Jumalan ja ihmisten silmien edessä.
Haitian(i) 4 Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
Hungarian(i) 4 Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei elõtt.
Indonesian(i) 4 supaya engkau disenangi dan dihargai oleh Allah dan manusia.
Italian(i) 4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.
Korean(i) 4 그리하면 네가 하나님과 사람 앞에서 은총과 귀중히 여김을 받으리라
Lithuanian(i) 4 Taip atrasi palankumą bei gerą įvertinimą Dievo ir žmonių akyse.
PBG(i) 4 Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Portuguese(i) 4 assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
Romanian(i) 4 Şi astfel vei căpăta trecere şi minte sănătoasă, înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
Ukrainian(i) 4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!