Proverbs 3:3
Clementine_Vulgate(i)
3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
DouayRheims(i)
3 Let not mercy aud truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart.
KJV_Cambridge(i)
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
Brenton_Greek(i)
3 Ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε· ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ, καὶ εὑρήσεις χάριν·
JuliaSmith(i)
3 Mercy and truth shall not forsake thee: bind them upon thy throat; write them upon the tablet of thy heart:
JPS_ASV_Byz(i)
3 Let not kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the table of thy heart;
Luther1545(i)
3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,
Luther1912(i)
3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
ReinaValera(i)
3 Misericordia y verdad no te desamparen; Atalas á tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón:
Indonesian(i)
3 Hendaklah engkau tetap percaya dan setia kepada Allah dan sesamamu. Ingatlah itu dan simpanlah di dalam hatimu,
ItalianRiveduta(i)
3 Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Lithuanian(i)
3 Gailestingumas ir tiesa tenepalieka tavęs; užsirišk tai ant savo kaklo, įrašyk į savo širdies plokštę.
Portuguese(i)
3 Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;