Proverbs 3:33

HOT(i) 33 מארת יהוה בבית רשׁע ונוה צדיקים יברך׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H3994 מארת The curse H3068 יהוה of the LORD H1004 בבית in the house H7563 רשׁע of the wicked: H5116 ונוה the habitation H6662 צדיקים of the just. H1288 יברך׃ but he blesseth
Vulgate(i) 33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
Wycliffe(i) 33 Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
Coverdale(i) 33 The curse of the LORDE is in the house of the vngodly, but he blesseth the dwellinges of the righteous.
MSTC(i) 33 The curse of the LORD is in the house of the ungodly, but he blesseth the dwellings of the righteous.
Matthew(i) 33 The curse of the Lord is in the house of the vngodly, but he blessed the dwellynges of the rightuous.
Great(i) 33 The curse of the Lorde is in the house of the vngodly: but he blesseth the dwellynges of the ryghteous.
Geneva(i) 33 The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
Bishops(i) 33 The curse of the Lord is in the house of the vngodly: but he blesseth the dwellinges of the righteous
DouayRheims(i) 33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
KJV(i) 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
KJV_Cambridge(i) 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Thomson(i) 33 The curse of God is in the houses of the wicked: but the folds of the righteous are blessed.
Webster(i) 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Brenton(i) 33 The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
Brenton_Greek(i) 33 Κατάρα Θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν, ἐπαύλεις δὲ δικαίων εὐλογοῦνται.
Leeser(i) 33 The curse of the Lord is in the house of the wicked; but the habitation of the righteous will he bless.
YLT(i) 33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.
JuliaSmith(i) 33 The curse of Jehovah is in the house of the unjust one: and he will bless the dwelling of the just
Darby(i) 33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
ERV(i) 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
ASV(i) 33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked;
But he blesseth the habitation of the righteous.
JPS_ASV_Byz(i) 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked; but He blesseth the habitation of the righteous.
Rotherham(i) 33 The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth.
CLV(i) 33 The curse of Yahweh is on the house of the wicked, Yet He blesses the homestead of the righteous."
BBE(i) 33 The curse of the Lord is on the house of the evil-doer, but his blessing is on the tent of the upright.
MKJV(i) 33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but He blesses the home of the just.
LITV(i) 33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked, but He blesses the abode of the just.
ECB(i) 33 The curse of Yah Veh is in the house of the wicked; and he blesses the habitation of rest of the just.
ACV(i) 33 The curse of LORD is in the house of a wicked man, but he blesses the habitation of the righteous.
WEB(i) 33 Yahweh’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
NHEB(i) 33 The LORD's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
AKJV(i) 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesses the habitation of the just.
KJ2000(i) 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesses the habitation of the just.
UKJV(i) 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesses the habitation of the just.
TKJU(i) 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: But He blesses the habitation of the just.
EJ2000(i) 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked, but he shall bless the habitation of the just.
CAB(i) 33 The curse of God is in the houses of the ungodly, but the habitations of the just are blessed.
LXX2012(i) 33 The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
NSB(i) 33 Jehovah puts a curse on the homes of the wicked, but blesses the homes of the just.
ISV(i) 33 The LORD’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the dwelling of the righteous.
LEB(i) 33 The curse of Yahweh is on the house of the wicked, and the abode of the righteous ones he blesses.
BSB(i) 33 The curse of the LORD is on the house of the wicked, but He blesses the home of the righteous.
MSB(i) 33 The curse of the LORD is on the house of the wicked, but He blesses the home of the righteous.
MLV(i) 33 The curse of Jehovah is in the house of a wicked man, but he graces the habitation of the righteous.
VIN(i) 33 The LORD's curse is on the house of the wicked, but he blesses the dwelling of the righteous.
Luther1545(i) 33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
Luther1912(i) 33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
ELB1871(i) 33 Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
ELB1905(i) 33 Der Fluch Jahwes ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
DSV(i) 33 De vloek des HEEREN is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen.
DarbyFR(i) 33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l'habitation des justes.
Martin(i) 33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
Segond(i) 33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
SE(i) 33 La maldición del SEÑOR está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
ReinaValera(i) 33 La maldición de Jehová está en la casa del impío; Mas él bendecirá la morada de los justos.
JBS(i) 33 La maldición del SEÑOR está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
Albanian(i) 33 Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.
RST(i) 33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Arabic(i) 33 لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين.
Bulgarian(i) 33 Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
Croatian(i) 33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
BKR(i) 33 Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Danish(i) 33 HERRENS forbandelse er i den Ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
CUV(i) 33 耶 和 華 咒 詛 惡 人 的 家 庭 , 賜 福 與 義 人 的 居 所 。
CUVS(i) 33 耶 和 华 咒 诅 恶 人 的 家 庭 , 赐 福 与 义 人 的 居 所 。
Esperanto(i) 33 Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la logxejon de piuloj Li benas.
Finnish(i) 33 Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
FinnishPR(i) 33 Herran kirous on jumalattoman huoneessa, mutta vanhurskasten asuinsijaa hän siunaa.
Haitian(i) 33 Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
Hungarian(i) 33 Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
Indonesian(i) 33 TUHAN mengutuk rumah orang jahat, tetapi memberkati rumah orang yang taat kepada-Nya.
Italian(i) 33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.
ItalianRiveduta(i) 33 La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Korean(i) 33 악인의 집에는 여호와의 저주가 있거니와 의인의 집에는 복이 있느니라
Lithuanian(i) 33 Viešpaties prakeikimas nedorėlio namams, o teisiojo buveinę Jis laimina.
PBG(i) 33 Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
Portuguese(i) 33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
Romanian(i) 33 Blestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvintează.
Ukrainian(i) 33 Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,