Proverbs 3:28

HOT(i) 28 אל תאמר לרעיך לך ושׁוב ומחר אתן וישׁ אתך׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H408 אל not H559 תאמר Say H7453 לרעיך unto thy neighbor, H1980 לך Go, H7725 ושׁוב and come again, H4279 ומחר and tomorrow H5414 אתן I will give; H3426 וישׁ when thou hast H854 אתך׃ it by
Vulgate(i) 28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Wycliffe(i) 28 Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
Coverdale(i) 28 Saye not vnto thy neghboure: go thy waye & come agayne, tomorow wil I geue the:
MSTC(i) 28 Say not unto thy neighbour, "Go thy way and come again, tomorrow will I give thee"
Matthew(i) 28 Say not vnto thy neyghbour go thy waye and come agayne, to morowe wyll I geue the:
Great(i) 28 Saye not vnto thy neyghboure: go thy waye, & come agayne, to morowe wyll I geue the:
Geneva(i) 28 Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
Bishops(i) 28 Say not vnto thy neyghbour, go thy way and come agayne, and to morowe wyll I geue thee: where as thou hast nowe to geue hym
DouayRheims(i) 28 Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present.
KJV(i) 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
KJV_Cambridge(i) 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
Thomson(i) 28 Do not say, Go away and come again: tomorrow I will give; when thou hast it in thy power to do good: for thou knowest not what to-morrow will bring forth.
Webster(i) 28 Say not to thy neighbor, Go, and come again, and to-morrow I will give; when thou hast it by thee.
Brenton(i) 28 Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while thou art able to do him good: for thou knowest not what the next day will bring forth.
Brenton_Greek(i) 28 Μὴ εἴπῃς, ἐπανελθὼν ἐπάνηκε, αὔριον δώσω, δυνατοῦ σου ὄντος εὖ ποιεῖν· οὐ γὰρ οἶδας τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα.
Leeser(i) 28 Say not unto thy neighbor, Go, and return, and tomorrow will I give: when thou hast it by thee.
YLT(i) 28 Say not thou to thy friend, `Go, and return, and to-morrow I give,' And substance with thee.
JuliaSmith(i) 28 Thou shalt not say to thy neighbor, Go, and turn back, and to-morrow I will give; and there is with thee.
Darby(i) 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
ERV(i) 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when thou hast it by thee.
ASV(i) 28 Say not unto thy neighbor, Go, and come again,
And to-morrow I will give;
When thou hast it by thee.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Say not unto thy neighbour: 'Go, and come again, and to-morrow I will give'; when thou hast it by thee.
Rotherham(i) 28 Do not say to thy neighbour, Go and come again, and tomorrow I will give, when thou hast it by thee.
CLV(i) 28 Do not say to your associate, Go now and return, And tomorrow I shall give it, when it is already with you."
BBE(i) 28 Say not to your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you at the time.
MKJV(i) 28 Do not say to your neighbor, Go and come back again, and tomorrow I will give; when you have it beside you:
LITV(i) 28 Do not say to your neighbor, Go and come back again, or, Tomorrow I will give, when you have it beside you.
ECB(i) 28 say not to your friend, Go and return, and tomorrow I give - when you have it by you:
ACV(i) 28 Do not say to thy neighbor, Go, and come again, and tomorrow I will give, when thou have it by thee.
WEB(i) 28 Don’t say to your neighbor, “Go, and come again; tomorrow I will give it to you,” when you have it by you.
NHEB(i) 28 Do not say to your neighbor, "Go, and come again; tomorrow I will give it to you," when you have it by you.
AKJV(i) 28 Say not to your neighbor, Go, and come again, and to morrow I will give; when you have it by you.
KJ2000(i) 28 Say not unto your neighbor, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it with you.
UKJV(i) 28 Say not unto your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you.
EJ2000(i) 28 Do not say unto thy neighbour, Go and come again and tomorrow I will give when thou hast it by thee.
CAB(i) 28 Do not say, Come back another time, tomorrow I will give; while you are able today to do him good; for you know not what the next day will bring forth.
LXX2012(i) 28 Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while you are able to do [him] good: for you know not what the next day will bring forth.
NSB(i) 28 If you can help them now, never tell your neighbors: »Wait until tomorrow.«
ISV(i) 28 Do not say to your neighbor, “Go, and come back. I will pay you tomorrow,” when you have cash with you.
LEB(i) 28 Do not say to your neighbor, "Go and return and tomorrow I will give it," when it is with you.*
BSB(i) 28 Do not tell your neighbor, “Come back tomorrow and I will provide”—when you already have the means.
MSB(i) 28 Do not tell your neighbor, “Come back tomorrow and I will provide”—when you already have the means.
MLV(i) 28 Do not say to your neighbor, Go and come again and tomorrow I will give, when you have it by you.
VIN(i) 28 Do not say to your neighbor, "Go, and come back. I will pay you tomorrow," when you have cash with you.
Luther1545(i) 28 Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
Luther1912(i) 28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast.
ELB1871(i) 28 Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
ELB1905(i) 28 Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist.
DSV(i) 28 Zeg niet tot uw naaste: Ga heen, en kom weder, en morgen zal ik geven, dewijl het bij u is.
DarbyFR(i) 28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi.
Martin(i) 28 Ne dis point à ton prochain : Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
Segond(i) 28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
SE(i) 28 No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle .
ReinaValera(i) 28 No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle.
JBS(i) 28 No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.
Albanian(i) 28 Mos i thuaj të afërmit tënd: "Shko dhe kthehu; do të të jap nesër", kur e ke me vete gjënë e nevojshme.
RST(i) 28 Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.
Arabic(i) 28 لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك.
Bulgarian(i) 28 Не казвай на ближния си: Иди и се върни пак, и утре ще ти дам! — когато го имаш при себе си.
Croatian(i) 28 Ne reci svome bližnjemu: "Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati", kad možeš već sada.
BKR(i) 28 Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
Danish(i) 28 Sig ikke til din Næste: Gak bort og kom igen, og i Morgen vil jeg give, naar du dog har det.
CUV(i) 28 你 那 裡 若 有 現 成 的 , 不 可 對 鄰 舍 說 : 去 罷 , 明 天 再 來 , 我 必 給 你 。
CUVS(i) 28 你 那 里 若 冇 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。
Esperanto(i) 28 Kiam vi havas cxe vi, ne diru al via proksimulo: Iru kaj revenu, kaj morgaux mi donos.
Finnish(i) 28 Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
FinnishPR(i) 28 Älä sano lähimmäisellesi: "Mene nyt ja tule toiste, huomenna minä annan", kun sinulla kuitenkin on.
Haitian(i) 28 Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
Hungarian(i) 28 Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, [a mit kér.]
Indonesian(i) 28 Janganlah menyuruh sesamamu menunggu sampai besok, kalau pada saat ini juga engkau dapat menolongnya.
Italian(i) 28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.
ItalianRiveduta(i) 28 Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Korean(i) 28 네게 있거든 이웃에게 이르기를 갔다가 다시 오라 내일 주겠노라 하지 말며
Lithuanian(i) 28 Nesakyk savo artimui: “Eik ir sugrįžk, rytoj aš tau duosiu”, kai turi su savimi.
PBG(i) 28 Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Portuguese(i) 28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
Romanian(i) 28 Nu zice aproapelui tău:,,Du-te şi vino iarăş; îţi voi da mîne!`` cînd ai de unde să dai.
Ukrainian(i) 28 не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.