Proverbs 3:27

HOT(i) 27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשׂות׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H408 אל not H4513 תמנע Withhold H2896 טוב good H1167 מבעליו from them to whom it is due, H1961 בהיות when it is H410 לאל in the power H3027 ידיך of thine hand H6213 לעשׂות׃ to do
Vulgate(i) 27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
Wycliffe(i) 27 Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
Coverdale(i) 27 Refuse not to do good vnto him that shulde haue it, so longe as thine hande is able to do it.
MSTC(i) 27 Refuse not to do good unto him that should have it, so long as thine hand is able to do it.
Matthew(i) 27 Refuse not to do good vnto hym that shoulde haue it, so longe as thyne hande is able to do it.
Great(i) 27 Withdrawe no good thinge from them that haue nede, so longe as thyne hand is able to do it.
Geneva(i) 27 Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
Bishops(i) 27 Withdraw no good thyng from them that haue nede, so long as thyne hande is able to do it
DouayRheims(i) 27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
KJV(i) 27

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

KJV_Cambridge(i) 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
Thomson(i) 27 Delay not to do good to the needy, when it is in the power of thy hand to help.
Webster(i) 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
Brenton(i) 27 Forbear not to do good to the poor, whensoever thy hand may have power to help him.
Brenton_Greek(i) 27 Μὴ ἀπόσχῃ εὖ ποιεῖν ἐνδεῆ, ἡνίκα ἂν ἔχῃ ἡ χείρ σου βοηθεῖν.
Leeser(i) 27 Withhold not a benefit from him who is deserving it, when it is in the power of thy hand to do it.
YLT(i) 27 Withhold not good from its owners, When thy hand is toward God to do it .
JuliaSmith(i) 27 Thou shalt not withhold good from those possessing it in its being to the power of thy hand to do.
Darby(i) 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
ERV(i) 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
ASV(i) 27 Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Withhold not good from him to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
Rotherham(i) 27 Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it:
CLV(i) 27 Do not withhold good from one petitioning it, When it is at the disposal of your hands to act."
BBE(i) 27 Do not keep back good from those who have a right to it, when it is in the power of your hand to do it.
MKJV(i) 27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
LITV(i) 27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it .
ECB(i) 27 Withhold not good from your masters when it is in the El of your hand to work it:
ACV(i) 27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
WEB(i) 27 Don’t withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
NHEB(i) 27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
AKJV(i) 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
KJ2000(i) 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
UKJV(i) 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
EJ2000(i) 27 ¶ Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
CAB(i) 27 Do not refrain from doing good to the poor, whenever your hand may have power to help them.
LXX2012(i) 27 Forbear not to do good to the poor, whenever your hand may have [power] to help [him].
NSB(i) 27 Do not withhold good from those to whom it is due when it is in the power of your hand to do it.
ISV(i) 27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to act.
LEB(i) 27 Do not withhold good from its owner* when it is in the power of your hand to do.
MLV(i) 27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
VIN(i) 27 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to act.
Luther1545(i) 27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
Luther1912(i) 27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
ELB1871(i) 27 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
ELB1905(i) 27 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun.
DSV(i) 27 Onthoud het goed van zijn meesters niet, als het in het vermogen uwer hand is te doen.
DarbyFR(i) 27
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
Martin(i) 27 Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
Segond(i) 27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
SE(i) 27 No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.
ReinaValera(i) 27 No detengas el bien de sus dueños, Cuando tuvieres poder para hacerlo.
JBS(i) 27 ¶ No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.
Albanian(i) 27 Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.
RST(i) 27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Arabic(i) 27 لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله.
Bulgarian(i) 27 Не въздържай доброто от онези, които имат нужда от него, когато е във властта на ръката ти да го направиш!
Croatian(i) 27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
BKR(i) 27 Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
Danish(i) 27 Hold ikke godt tilbage fra dem, som trænge dertil, naar din Haand har Evne til at gøre det.
CUV(i) 27 你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辭 , 就 當 向 那 應 得 的 人 施 行 。
CUVS(i) 27 你 手 若 冇 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辞 , 就 当 向 那 应 得 的 人 施 行 。
Esperanto(i) 27 Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari.
Finnish(i) 27 Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
FinnishPR(i) 27 Älä kiellä tarvitsevalta hyvää, milloin sitä tehdä voit.
Haitian(i) 27 Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
Hungarian(i) 27 Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
Indonesian(i) 27 Jika kau mempunyai kemampuan untuk berbuat baik kepada orang yang memerlukan kebaikanmu, janganlah menolak untuk melakukan hal itu.
Italian(i) 27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.
ItalianRiveduta(i) 27 Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Korean(i) 27 네 손이 선을 베풀 힘이 있거든 마땅히 받을 자에게 베풀기를 아끼지 말며
Lithuanian(i) 27 Neatsakyk geradarystės tam, kuriam dera ją padaryti, kai tavo ranka tai pajėgia.
PBG(i) 27 Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Portuguese(i) 27 Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
Romanian(i) 27 Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea, cînd poţi s'o faci.
Ukrainian(i) 27 Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,