Proverbs 3:23

HOT(i) 23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H227 אז Then H1980 תלך shalt thou walk H983 לבטח safely, H1870 דרכך in thy way H7272 ורגלך and thy foot H3808 לא shall not H5062 תגוף׃ stumble.
Vulgate(i) 23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Wycliffe(i) 23 Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
Coverdale(i) 23 Then shalt thou walke safely in yi waye, & thy fote shal not stomble.
MSTC(i) 23 Then shalt thou walk safely in thy way, and thy foot shall not stumble.
Matthew(i) 23 Then shalt thou walke safely in thy waye, and thy fote shal not stomble.
Great(i) 23 Then shalt thou walke safely in thy waye: and thy fote shall not stomble.
Geneva(i) 23 Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
Bishops(i) 23 Then shalt thou walke safely in thy way, and thy foote shall not stumble
DouayRheims(i) 23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
KJV(i) 23

Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

KJV_Cambridge(i) 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Thomson(i) 23 that thou mayst proceed on in all thy ways in peace and security; and that thy foot may not stumble.
Webster(i) 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Brenton(i) 23 that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble.
Brenton_Greek(i) 23 ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου, ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ.
Leeser(i) 23 Then wilt thou walk in safety on thy way, and thy foot will not strike against aught:
YLT(i) 23 Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.
JuliaSmith(i) 23 Then shalt thou go thy way confidently, and thy foot shall not stumble.
Darby(i) 23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;
ERV(i) 23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble.
ASV(i) 23 Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thou shalt not dash thy foot.
Rotherham(i) 23 Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble;
CLV(i) 23 Then you shall go your way in trust And your foot, it shall not strike harm."
BBE(i) 23 Then you will go safely on your way, and your feet will have no cause for slipping.
MKJV(i) 23 then you shall walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
LITV(i) 23 then you shall walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
ECB(i) 23 Then you walk your way confidently and stub not your foot:
ACV(i) 23 Then thou shall walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble.
WEB(i) 23 Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
NHEB(i) 23 Then you shall walk in your way securely, and your foot won't stumble.
AKJV(i) 23 Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
KJ2000(i) 23 Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
UKJV(i) 23 Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
EJ2000(i) 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
CAB(i) 23 that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble.
LXX2012(i) 23 that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble.
NSB(i) 23 You will walk in your way safely. Your foot will not stumble.
ISV(i) 23 Then you will travel safely on your way, and your foot will not stumble.
LEB(i) 23 Then you will walk in the confidence of your ways, and your foot will not stumble.
MLV(i) 23 Then you will walk in your way securely and your foot will not stumble.
VIN(i) 23 Then you will walk in your way securely and your foot will not stumble.
Luther1545(i) 23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
Luther1912(i) 23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
ELB1871(i) 23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
ELB1905(i) 23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
DSV(i) 23 Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.
DarbyFR(i) 23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Martin(i) 23 Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Segond(i) 23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
SE(i) 23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
ReinaValera(i) 23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará.
JBS(i) 23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
Albanian(i) 23 Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
RST(i) 23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Arabic(i) 23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك.
Bulgarian(i) 23 Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
Croatian(i) 23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
BKR(i) 23 Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Danish(i) 23 Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
CUV(i) 23 你 就 坦 然 行 路 , 不 至 碰 腳 。
CUVS(i) 23 你 就 坦 然 行 路 , 不 至 碰 脚 。
Esperanto(i) 23 Tiam vi iros sendangxere vian vojon, Kaj via piedo ne falpusxigxos.
Finnish(i) 23 Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
FinnishPR(i) 23 Silloin sinä kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi.
Haitian(i) 23 W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
Hungarian(i) 23 Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
Indonesian(i) 23 Engkau akan berjalan dengan aman, dan tidak akan tersandung.
Italian(i) 23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.
Korean(i) 23 네가 네 길을 안연히 행하겠고 네 발이 거치지 아니하겠으며
PBG(i) 23 Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Portuguese(i) 23 Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Romanian(i) 23 Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.
Ukrainian(i) 23 Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!