Proverbs 3:13-15
LXX_WH(i)
13
G3107
A-NSM
μακαριος
G444
N-NSM
ανθρωπος
G3739
R-NSM
ος
G2147
V-AAI-3S
ευρεν
G4678
N-ASF
σοφιαν
G2532
CONJ
και
G2349
A-NSM
θνητος
G3739
R-NSM
ος
G3708
V-AAI-3S
ειδεν
G5428
N-ASF
φρονησιν
14
G2908
A-ASN
κρειττον
G1063
PRT
γαρ
G846
D-ASF
αυτην
G1710
V-PMN
εμπορευεσθαι
G2228
CONJ
η
G5553
N-GSN
χρυσιου
G2532
CONJ
και
G694
N-GSN
αργυριου
G2344
N-APM
θησαυρους
15
G5093
A-APNC
τιμιωτερα
G1161
PRT
δε
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3037
N-GPM
λιθων
G4185
A-GPM
πολυτελων
G3364
ADV
ουκ
V-FMI-3S
αντιταξεται
G846
D-DSF
αυτη
G3762
A-ASN
ουδεν
G4190
A-ASN
πονηρον
A-NSM
ευγνωστος
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3956
A-DPM
πασιν
G3588
T-DPM
τοις
G1448
V-PAI-3P
εγγιζουσιν
G846
D-DSF
αυτη
G3956
A-NSN
παν
G1161
PRT
δε
G5093
A-NSN
τιμιον
G3364
ADV
ουκ
G514
A-NSN
αξιον
G846
D-GSF
αυτης
G1510
V-PAI-3S
εστιν
IHOT(i)
(In English order)
13
H835
אשׁרי
Happy
H120
אדם
the man
H4672
מצא
findeth
H2451
חכמה
wisdom,
H120
ואדם
and the man
H6329
יפיק
getteth
H8394
תבונה׃
understanding.
Clementine_Vulgate(i)
13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
Wycliffe(i)
13 Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
14 The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
Coverdale(i)
13 Well is him that fyndeth wy?dome, & opteyneth vnderstondinge,
14 for the gettinge of it is better then eny marchaundise of syluer, & the profit of it is better then golde.
15 Wy?dome is more worth the precious stones, & all ye thinges yt thou canst desyre, are not to be compared vnto her.
MSTC(i)
13 Well is him that findeth wisdom, and obtaineth understanding,
14 for the getting of it is better than any merchandise of silver, and the profit of it is better than gold.
15 Wisdom is more worth than precious stones, and all the things that thou canst desire are not to be compared unto her.
Matthew(i)
13 Well is hym that findeth wysdome, and opteyneth vnderstandinge,
14 for the gettinge of it is better then any marchaundise of syluer, and the profet of it is better then golde.
15 Wysdome is more worth then precyous stones, and all thinges that thou canste desyre, are not to be compared vnto her.
Great(i)
13 Well is him that findeth wysdome, and opteyneth vnderstandinge:
14 for the getting of it is better then any marchaundise of syluer, and the profet of it is better then golde.
15 Wysdome is more worth then precious stones: and all the thinges that thou canst desire are not to be compared vnto her.
Geneva(i)
13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
Bishops(i)
13 Well is hym that findeth wysdome, and getteth vnderstandyng
14 For the marchaundise of it, is better then the marchaundise of siluer, and the gayne therof [is better] then golde
15 She is more worth then pretious stones: and all the thinges that thou canst desire, are not to be compared vnto her
DouayRheims(i)
13 Blessed is the man that findeth wisdom, and is rich in prudence:
14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chief and purest gold:
15 She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared to her.
KJV(i)
13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
KJV_Cambridge(i)
13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
Thomson(i)
13 Happy the man, who hath found wisdom: and the mortal who hath seen prudence:
14 for it is better to traffick for her, than for treasures of gold and silver.
15 She is more precious than costly stones: and nothing evil can be compared to her. She is easily known by all who approach her; but no price is equal to her in value.
Webster(i)
13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold.
15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her.
Brenton(i)
13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
Brenton_Greek(i)
13 Μακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρε σοφίαν, καὶ θνητὸς ὃς εἶδε φρόνησιν. 14 Κρεῖσσον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι, ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς. 15 Τιμιωτέρα δέ ἐστι λίθων πολυτελῶν, οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν· εὔγνωστός ἐστι πᾶσι τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστι.
JuliaSmith(i)
13 Happy the man finding wisdom; and the man shall bring forth understanding.
14 For good her gain above the gain of silver, and her increase above gold.
15 She is precious above red corals: and all thy delights shall not be equal with her.
ERV(i)
13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
15 She is more precious than rubies: and none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
JPS_ASV_Byz(i)
13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that obtaineth understanding.
14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
EJ2000(i)
13 ¶ Blessed is the man that has found wisdom and who brings to light intelligence,
14 for the merchandise of it is better than the merchandise of silver and the fruits thereof more than fine gold.
15 She is more precious than precious stones, and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
CAB(i)
13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her. She is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
LXX2012(i)
13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
Luther1545(i)
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.
15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
Luther1912(i)
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
ELB1871(i)
13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
ELB1905(i)
13 Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn O. Ertrag besser als feines Gold;
15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt O. alle deine Kostbarkeiten kommen ihr an Wert nicht gleich.
DSV_Strongs(i)
13
H835
Welgelukzalig
H120
is de mens
H2451
, [die] wijsheid
H4672 H8804
vindt
H120
, en de mens
H8394
, [die] verstandigheid
H6329 H8686
voortbrengt!
Giguet(i)
13 ¶ Heureux l’homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d’or et d’argent.
15 Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l’approchent; rien de ce qu’on estime n’est digne d’elle.
DarbyFR(i)
13
Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence! 14 car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu est meilleur que l'or fin. 15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale:
Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence! 14 car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu est meilleur que l'or fin. 15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale:
Martin(i)
13 Ô! que bienheureux est l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Segond(i)
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Segond_Strongs(i)
13
H835
¶ Heureux
H120
l’homme
H4672
qui a trouvé
H8804
H2451
la sagesse
H120
, Et l’homme
H6329
qui possède
H8686
H8394
l’intelligence !
ReinaValera(i)
13 Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia:
14 Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, Y sus frutos más que el oro fino.
15 Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
Indonesian(i)
13 Beruntunglah orang yang menjadi bijaksana dan mendapat pengertian.
14 Keuntungannya lebih besar daripada yang diperoleh dari perak, dan lebih berharga dari emas.
15 Hikmat lebih berharga daripada batu permata; semua yang kauidamkan tak dapat menyamainya.
ItalianRiveduta(i)
13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
14 Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
15 Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Lithuanian(i)
13 Palaimintas žmogus, kuris randa išmintį ir įgauna supratimo,
14 nes ją įsigyti yra naudingiau, negu įsigyti sidabro, ir pelno iš jos yra daugiau negu iš geriausio aukso.
15 Ji brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galėtum trokšti.
Portuguese(i)
13 Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
14 pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
15 Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
Romanian(i)
13 Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere!
14 Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul;
15 ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.