Proverbs 31:30

HOT(i) 30 שׁקר החן והבל היפי אשׁה יראת יהוה היא תתהלל׃
Vulgate(i) 30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Wycliffe(i) 30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
Coverdale(i) 30 As for fauor, it is disceatfull, and beutie is a vayne thinge: but a woman that feareth the LORDE, she is worthy to be praysed.
MSTC(i) 30 Favour is a deceitful thing, and beauty is vanity; but a woman that feareth God, she shall be praised.
Matthew(i) 30 Sin. As for fauour, it is disceatfull, & beuty is a vayne thing: but a woman that feareth the Lord, she is worthy to be praysed.
Great(i) 30 As for fauoure, it is disceatfull, and beutie is a vayne thynge: but a woman that feareth the Lorde, she is worthy to be praysed.
Geneva(i) 30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Bishops(i) 30 As for fauour it is deceiptfull, & beautie is a vayne thyng: but a woman that feareth the Lorde, shalbe praysed
DouayRheims(i) 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
KJV(i) 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
KJV_Cambridge(i) 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Thomson(i) 30 False are allurements, and vain the beauty of a wife. For a woman of understanding is blessed. Let her therefore praise the fear of the Lord.
Webster(i) 30 Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Brenton(i) 30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Brenton_Greek(i) 30 Ψευδεῖς ἀρέσκειαι, καὶ μάταιον κάλλος γυναικός· γυνὴ γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται, φόβον δὲ Κυρίου αὕτη αἰνείτω.
Leeser(i) 30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
YLT(i) 30 The grace is false, and the beauty is vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
JuliaSmith(i) 30 Favor a falsehood, and beauty vanity: a woman fearing Jehovah, she shall be praised.
Darby(i) 30 Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
ERV(i) 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: [but] a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
ASV(i) 30 Grace is deceitful, and beauty is vain;
[But] a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
JPS_ASV_Byz(i) 30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Rotherham(i) 30 Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
CLV(i) 30 Grace may be false and loveliness vain, But the woman fearful of Yahweh, she shall be praised."
BBE(i) 30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
MKJV(i) 30 Favor is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
LITV(i) 30 Favor is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
ECB(i) 30 Charism is false and beauty is vain; Halal the woman who awes Yah Veh!
ACV(i) 30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears LORD, she shall be praised.
WEB(i) 30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
NHEB(i) 30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
AKJV(i) 30 Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
KJ2000(i) 30 Charm is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
UKJV(i) 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
EJ2000(i) 30 Schin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.
CAB(i) 30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
LXX2012(i) 30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
NSB(i) 30 Charm is deceitful, and beauty is vain. But a woman who respects Jehovah will be praised.
ISV(i) 30 Charm is deceitful and beauty fades; but a woman who fears the LORD will be praised.
LEB(i) 30 Charm* is deceit and beauty* is vain;* but a woman who fears Yahweh shall be praised.
BSB(i) 30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
MSB(i) 30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
MLV(i) 30 Charm is deceitful and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she will be praised.
VIN(i) 30 Charm is deceit and beauty is vain; but a woman who fears the LORD shall be praised.
Luther1545(i) 30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Luther1912(i) 30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
ELB1871(i) 30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
ELB1905(i) 30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jahwe fürchtet, sie wird O. soll gepriesen werden.
DSV(i) 30 Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Giguet(i) 30 Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
DarbyFR(i) 30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée.
Martin(i) 30 Scin. La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
Segond(i) 30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
SE(i) 30 Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
ReinaValera(i) 30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
JBS(i) 30 Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, esa será alabada.
Albanian(i) 30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
RST(i) 30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Arabic(i) 30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.
Bulgarian(i) 30 Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Croatian(i) 30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
BKR(i) 30 Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Danish(i) 30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde; som frygter HERREN, hun skal roses.
CUV(i) 30 豔 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。
CUVS(i) 30 豔 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。
Esperanto(i) 30 CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Finnish(i) 30 Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
FinnishPR(i) 30 Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
Haitian(i) 30 Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
Hungarian(i) 30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Indonesian(i) 30 Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
Italian(i) 30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.
ItalianRiveduta(i) 30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Korean(i) 30 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
Lithuanian(i) 30 Žavumas apgauna ir grožis praeina, bet moteris, bijanti Dievo, bus giriama.
PBG(i) 30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Portuguese(i) 30 Shin. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Romanian(i) 30 Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Ukrainian(i) 30 Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!