Proverbs 31:27

HOT(i) 27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H6822 צופיה She looketh well H1979 הליכות to the ways H1004 ביתה of her household, H3899 ולחם the bread H6104 עצלות of idleness. H3808 לא not H398 תאכל׃ and eateth
Vulgate(i) 27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Wycliffe(i) 27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Coverdale(i) 27 She loketh wel to the wayes of hir housholde, & eateth not hir bred with ydilnes.
MSTC(i) 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not her bread with idleness.
Matthew(i) 27 Zade. She loketh well to the wayes of her housholde, & eateth not her bread with ydelnes.
Great(i) 27 She loketh well to the wayes of her housholde: & eateth not her bred with ydylnes.
Geneva(i) 27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Bishops(i) 27 She loketh well to the wayes of her housholde: and eateth not her bread with idlenesse
DouayRheims(i) 27 She hath looked well on the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
KJV(i) 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
KJV_Cambridge(i) 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Thomson(i) 27 She openeth her mouth with wisdom, and maxims of prudence.
Webster(i) 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Brenton(i) 27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Brenton_Greek(i) 27 26 Τὸ στόμα δὲ ἀνοίγει σοφῶς καὶ νομοθέσμως.
Leeser(i) 27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
YLT(i) 27 She is watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
JuliaSmith(i) 27 She viewed the goings of her house, and the bread of sloth she will not eat
Darby(i) 27 She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
ERV(i) 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
ASV(i) 27 She looketh well to the ways of her household,
And eateth not the bread of idleness.
JPS_ASV_Byz(i) 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Rotherham(i) 27 She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
CLV(i) 27 She watches over the affairs of her household And does not eat the bread of slothfulness.
BBE(i) 27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
MKJV(i) 27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
LITV(i) 27 She watches the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
ECB(i) 27 she watches the ways of her household and eats not the bread of sloth:
ACV(i) 27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
WEB(i) 27 She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
NHEB(i) 27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
AKJV(i) 27 She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
KJ2000(i) 27 She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
UKJV(i) 27 She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness.
TKJU(i) 27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
EJ2000(i) 27 Tzaddi She looks well to the ways of her household and does not eat bread in idleness.
CAB(i) 27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
LXX2012(i) 27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
NSB(i) 27 She watches over her household, and does not eat the bread of idleness.
ISV(i) 27 She looks discretely to the affairs of her household, and she is never lazy.
LEB(i) 27 She looks after the ways of her household, and the bread of idleness she will not eat.
BSB(i) 27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
MSB(i) 27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
MLV(i) 27 She looks well to the traveling of her household and does not eat the bread of idleness.
VIN(i) 27 She watches over the affairs of her household And does not eat the bread of slothfulness.
Luther1545(i) 27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
Luther1912(i) 27 Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
ELB1871(i) 27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
ELB1905(i) 27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
DSV(i) 27 Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Giguet(i) 27 Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
DarbyFR(i) 27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Martin(i) 27 Tsade. Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
Segond(i) 27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
SE(i) 27 Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
JBS(i) 27 Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Albanian(i) 27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
RST(i) 27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
Arabic(i) 27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
Bulgarian(i) 27 Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Croatian(i) 27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
BKR(i) 27 Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Danish(i) 27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hns, og æder ikke Ladheds Brød.
CUV(i) 27 他 觀 察 家 務 , 並 不 吃 閒 飯 。
CUVS(i) 27 他 观 察 家 务 , 并 不 吃 閒 饭 。
Esperanto(i) 27 SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
Finnish(i) 27 Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
FinnishPR(i) 27 Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
Haitian(i) 27 Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
Hungarian(i) 27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Indonesian(i) 27 Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
Italian(i) 27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
ItalianRiveduta(i) 27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
Korean(i) 27 그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
PBG(i) 27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Portuguese(i) 27 Tsadé. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Romanian(i) 27 Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Ukrainian(i) 27 Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.