Proverbs 30:7

HOT(i) 7 שׁתים שׁאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
Vulgate(i) 7 duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
Wycliffe(i) 7 I preiede thee twei thingis; denye not thou to me, bifor that Y die.
Coverdale(i) 7 Two thinges I requyre of the, that thou wilt not denye me before I dye.
MSTC(i) 7 Two things I require of thee, that thou will not deny me before I die.
Matthew(i) 7 Two thynges I requyre of the, that thou wilt not denye me before I dye,
Great(i) 7 Two thynges haue I requyred of the, that thou wylt not denye me before I dye.
Geneva(i) 7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Bishops(i) 7 Two thinges haue I required of thee, denie me them not before I dye
DouayRheims(i) 7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
KJV(i) 7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
KJV_Cambridge(i) 7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
Thomson(i) 7 two things I beg of thee: deprive me not of favour before I die; remove far from me vanity and lying.
Webster(i) 7 Two things have I required of thee; deny them not to me before I die:
Brenton(i) 7 Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
Brenton_Greek(i) 7 Δύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ, μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με.
Leeser(i) 7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
YLT(i) 7 Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
JuliaSmith(i) 7 Two things I asked from thee, thou wilt not withhold from me before I shall die:
Darby(i) 7 Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
ERV(i) 7 Two things have I asked of thee; deny me [them] not before I die:
ASV(i) 7 Two things have I asked of thee;
Deny me [them] not before I die:
JPS_ASV_Byz(i) 7 Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
Rotherham(i) 7 Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
CLV(i) 7 Two things I ask from You; Do not withhold them from me ere I die:
BBE(i) 7 I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
MKJV(i) 7 I have asked two things from You; do not deny them before I die;
LITV(i) 7 I have asked two things from You: Do not hold back from me before I die,
ECB(i) 7 These two I ask of you; withhold them not ere I die;
ACV(i) 7 Two things I have asked of thee, deny me not before I die:
WEB(i) 7 “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
NHEB(i) 7 "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
AKJV(i) 7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:
KJ2000(i) 7 Two things have I required of you; deny me not them before I die:
UKJV(i) 7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:
EJ2000(i) 7 ¶ Two things have I required of thee; do not deny me them before I die:
CAB(i) 7 Two things I ask of you; take not favor from me before I die.
LXX2012(i) 7 Two things I ask of you; take not favor from me before I die.
NSB(i) 7 I require two things from you. Do not deprive me of them before I die.
ISV(i) 7 On Contentment in LifeGod, I have asked you for two things— don’t refuse me before I die—
LEB(i) 7 Two things I ask from you; do not deny me before I die:
BSB(i) 7 Two things I ask of You—do not refuse me before I die:
MSB(i) 7 Two things I ask of You—do not refuse me before I die:
MLV(i) 7 Two things I have asked of you, deny me not before I die:
VIN(i) 7 Two things I ask from you; do not deny me before I die:
Luther1545(i) 7 Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;
Luther1912(i) 7 Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:
ELB1871(i) 7 Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
ELB1905(i) 7 Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
DSV(i) 7 Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve;
Giguet(i) 7 ¶ Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
DarbyFR(i) 7
Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
Martin(i) 7 Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
Segond(i) 7 Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
SE(i) 7 Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:
ReinaValera(i) 7 Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
JBS(i) 7 ¶ Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:
Albanian(i) 7 Unë të kërkova dy gjëra; mos m'i moho para se të vdes:
RST(i) 7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
Arabic(i) 7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
Bulgarian(i) 7 Две неща моля от Теб, не ми ги отказвай, преди да умра:
Croatian(i) 7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
BKR(i) 7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Danish(i) 7 Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
CUV(i) 7 我 求 你 兩 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 賜 給 我 :
CUVS(i) 7 我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :
Esperanto(i) 7 Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos:
Finnish(i) 7 Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
FinnishPR(i) 7 Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
Haitian(i) 7 Bondye, se de bagay ase mwen mande ou: Tanpri, pa refize m' yo anvan mwen mouri.
Hungarian(i) 7 Kettõt kérek tõled; ne tartsd meg én tõlem, mielõtt meghalnék.
Indonesian(i) 7 "Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
Italian(i) 7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:
Korean(i) 7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Lithuanian(i) 7 Dviejų dalykų prašau, neužgink man jų pirma, negu mirsiu.
PBG(i) 7 Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
Portuguese(i) 7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
Romanian(i) 7 Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
Ukrainian(i) 7 Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру: