Proverbs 30:26

HOT(i) 26 שׁפנים עם לא עצום וישׂימו בסלע ביתם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H8227 שׁפנים The conies H5971 עם folk, H3808 לא a feeble H6099 עצום a feeble H7760 וישׂימו yet make H5553 בסלע in the rocks; H1004 ביתם׃ they their houses
Vulgate(i) 26 lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
Wycliffe(i) 26 a hare, a puple vnmyyti, that settith his bed in a stoon;
Coverdale(i) 26 The conyes are but a feble folke, yet make they their couches amonge the rockes.
MSTC(i) 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their couches among the rocks.
Matthew(i) 26 The Conyes are but a feble folke, yet make they their couches amonge the rockes.
Great(i) 26 The Conyes are but a feble folke, yet make they theyr couches amonge the rockes.
Geneva(i) 26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
Bishops(i) 26 The conies are but a feeble folke, yet make their boroughes among the rockes
KJV(i) 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
KJV_Cambridge(i) 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Thomson(i) 26 the choirogryllus, which being a feeble nation have built their houses among rocks;
Webster(i) 26 The conies are but a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
Brenton(i) 26 the rabbits also are a feeble race, who make their houses in the rocks.
Brenton_Greek(i) 26 καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν, οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους.
Leeser(i) 26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
YLT(i) 26 Conies are a people not strong, And they place in a rock their house,
JuliaSmith(i) 26 The rabbits a people not strong, and they will set their house in the rock;
Darby(i) 26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
ERV(i) 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
ASV(i) 26 The conies are but a feeble folk,
Yet make they their houses in the rocks;
JPS_ASV_Byz(i) 26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
Rotherham(i) 26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
CLV(i) 26 Coneys are a people not staunch, Yet they make their home in the crag;"
BBE(i) 26 The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
MKJV(i) 26 the rock-badgers are not a mighty people, yet they make their houses in the rock;
LITV(i) 26 rock badgers are not a powerful people, yet they make their houses in the rock;
ECB(i) 26 the conies are a people, not mighty, yet set they their houses in the rocks;
ACV(i) 26 the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks,
WEB(i) 26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
NHEB(i) 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
AKJV(i) 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
KJ2000(i) 26 The badgers are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
UKJV(i) 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
TKJU(i) 26 the rock hyraxes are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
EJ2000(i) 26 the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
CAB(i) 26 the rock hyraxes also are a feeble race, who make their houses in the rocks.
LXX2012(i) 26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
NSB(i) 26 The rock badgers are a feeble folk, yet they make their houses in the rocks.
ISV(i) 26 The rock badgers aren’t a strong species either, yet they build their dens in the rocks.
LEB(i) 26 the badgers are a people who are not mighty, yet they set their house on the rock;
BSB(i) 26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
MSB(i) 26 the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
MLV(i) 26 the rock-baggers are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks,
VIN(i) 26 Coneys are a people not staunch, Yet they make their home in the crag;"
Luther1545(i) 26 Kaninchen, ein schwach Volk, dennoch legt es sein Haus in den Felsen;
Luther1912(i) 26 Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,
ELB1871(i) 26 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
ELB1905(i) 26 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
DSV(i) 26 De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
Giguet(i) 26 le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
DarbyFR(i) 26 les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
Martin(i) 26 Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
Segond(i) 26 Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
SE(i) 26 los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;
ReinaValera(i) 26 Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
JBS(i) 26 los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;
Albanian(i) 26 lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;
RST(i) 26 горные мыши – народ слабый, но ставят домы свои наскале;
Arabic(i) 26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
Bulgarian(i) 26 скокливите мишки, които не са як народ, но пак правят жилищата си на канара;
Croatian(i) 26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
BKR(i) 26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
Danish(i) 26 Kaninerne ere et af mægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
CUV(i) 26 沙 番 是 軟 弱 之 類 , 卻 在 磐 石 中 造 房 。
CUVS(i) 26 沙 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。
Esperanto(i) 26 La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
Finnish(i) 26 Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
FinnishPR(i) 26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
Haitian(i) 26 Se chat mawon: yo pa pi fò pase sa. Men, yo fè kay yo nan twou wòch.
Hungarian(i) 26 A marmoták nem hatalmas nép, mégis kõsziklán csinálják az õ házokat;
Indonesian(i) 26 Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
Italian(i) 26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
Korean(i) 26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
PBG(i) 26 Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
Portuguese(i) 26 os animais roedores são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
Romanian(i) 26 şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
Ukrainian(i) 26 борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;