Proverbs 30:21

HOT(i) 21 תחת שׁלושׁ רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שׂאת׃
Vulgate(i) 21 per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
Wycliffe(i) 21 The erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
Coverdale(i) 21 Thorow thre thinges the earth is disquieted, & the fourth maye it not beare:
MSTC(i) 21 Through three things the earth is disquieted, and the fourth may it not bear:
Matthew(i) 21 Thorow thre thinges the earth is disquieted, & the fourthe may it not beare:
Great(i) 21 Thorow thre thynges the earth is dysquieted, & the fourth may it not beare:
Geneva(i) 21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Bishops(i) 21 For three thynges the earth is disquieted, and the fourth may it not abyde
DouayRheims(i) 21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear.
KJV(i) 21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
KJV_Cambridge(i) 21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Thomson(i) 21 By three things a land is disturbed, and a fourth it cannot bear:
Webster(i) 21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Brenton(i) 21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
Brenton_Greek(i) 21 Διὰ τριῶν σείεται ἡ γῆ, τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύναται φέρειν·
Leeser(i) 21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
YLT(i) 21 For three things hath earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
JuliaSmith(i) 21 For three the earth was moved, and for four, which it shall not be able to lift up:
Darby(i) 21 Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
ERV(i) 21 For three things the earth doth tremble, and for four, [which] it cannot bear:
ASV(i) 21 For three things the earth doth tremble,
And for four, [which] it cannot bear:
JPS_ASV_Byz(i) 21 For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
Rotherham(i) 21 Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
CLV(i) 21 Under three things the earth is disturbed, And under four it is not able to bear up:"
BBE(i) 21 For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
MKJV(i) 21 Under three things the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
LITV(i) 21 The earth quakes under three things; yea, it is not able to bear up under four:
ECB(i) 21 These three quake the earth; and for four it cannot bear:
ACV(i) 21 For three things the earth trembles, and for four, which it cannot bear:
WEB(i) 21 “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
NHEB(i) 21 "For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
AKJV(i) 21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
KJ2000(i) 21 For three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
UKJV(i) 21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
TKJU(i) 21 For three things the earth is disquieted, and four which it cannot bear:
EJ2000(i) 21 For three things the earth is disquieted, and the fourth it cannot bear:
CAB(i) 21 By three things the earth is troubled, and for four it cannot bear:
LXX2012(i) 21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
NSB(i) 21 Under three things the earth is disquieted, and for four it cannot bear:
ISV(i) 21 Under three things the earth trembles, under four it cannot remain steady:
LEB(i) 21 Under three things the earth* trembles, and under four, it is not able to bear up:
BSB(i) 21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
MSB(i) 21 Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
MLV(i) 21 For three things the earth trembles and for four, which it cannot bear:
VIN(i) 21 For three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
Luther1545(i) 21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte mag es nicht ertragen:
Luther1912(i) 21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
ELB1871(i) 21 Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
ELB1905(i) 21 Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
DSV(i) 21 Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
Giguet(i) 21 Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu’elle ne peut supporter
DarbyFR(i) 21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n'en peut plus:
Martin(i) 21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter :
Segond(i) 21 Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
SE(i) 21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
ReinaValera(i) 21 Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
JBS(i) 21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
Albanian(i) 21 Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
RST(i) 21 От трех трясется земля, четырех она не может носить:
Arabic(i) 21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
Bulgarian(i) 21 Под три неща земята се тресе и под четири не може да издържа —
Croatian(i) 21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
BKR(i) 21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Danish(i) 21 Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
CUV(i) 21 使 地 震 動 的 有 三 樣 , 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 :
CUVS(i) 21 使 地 震 动 的 冇 叁 样 , 连 地 担 不 起 的 共 冇 四 样 :
Esperanto(i) 21 Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar gxi ne povas porti:
Finnish(i) 21 Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
FinnishPR(i) 21 Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
Haitian(i) 21 Gen twa bagay ki fè latè tranble. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay moun pa ka sipòte.
Hungarian(i) 21 Három [dolog] alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
Italian(i) 21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare:
Korean(i) 21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Lithuanian(i) 21 Dėl trijų dalykų sujuda žemė, ketvirtojo ji negali pakęsti:
PBG(i) 21 Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
Portuguese(i) 21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
Romanian(i) 21 Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
Ukrainian(i) 21 Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона: