Proverbs 29:9

HOT(i) 9 אישׁ חכם נשׁפט את אישׁ אויל ורגז ושׂחק ואין נחת׃
Vulgate(i) 9 vir sapiens si cum stulto contenderit sive irascatur sive rideat non inveniet requiem
Clementine_Vulgate(i) 9 Vir sapiens si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem.
Wycliffe(i) 9 If a wijs man stryueth with a fool; whether he be wrooth, `ether he leiyith, he schal not fynde reste.
Coverdale(i) 9 Yf a wyse man go to lawe with a foole (whether he deale with him frendly or roughly) he getteth no rest.
MSTC(i) 9 If a wise man go to law with a fool - whether he deal with him friendly or roughly - he getteth no rest.
Matthew(i) 9 If a wyse man go to lawe wyth a foole (whether he deale wyth hym frendly or roughly) he getteth no rest.
Great(i) 9 If a wyse man go to lawe wt a foole (whether he deale wt him frendly or roughly) he getteth no rest.
Geneva(i) 9 If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or laugh, there is no rest.
Bishops(i) 9 If a wise man contendeth with a foole: whether he be angry or laugh, there is no rest
DouayRheims(i) 9 If a wise man contend with a fool, whether he be angry, or laugh, he shall find no rest.
KJV(i) 9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
KJV_Cambridge(i) 9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
Thomson(i) 9 A wise man shall judge nations: but a fool when angry is derided and terrifieth not.
Webster(i) 9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rageth or laugheth, there is no rest.
Brenton(i) 9 A wise man shall judge nations: but a worthless man being angry laughs and fears not.
Brenton_Greek(i) 9 Ἀνὴρ σοφὸς κρινεῖ ἔθνη, ἀνὴρ δὲ φαῦλος ὀργιζόμενος καταγελᾶται καὶ οὐ καταπτήσσει.
Leeser(i) 9 If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or whether he laugh, he will have no rest.
YLT(i) 9 A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest.
JuliaSmith(i) 9 A wise man contending with a foolish man and raging and laughing, and no rest.
Darby(i) 9 If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, [he] hath no rest.
ERV(i) 9 If a wise man hath a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest.
ASV(i) 9 If a wise man hath a controversy with a foolish man,
Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
JPS_ASV_Byz(i) 9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest.
Rotherham(i) 9 A wise man pleading with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no settlement.
CLV(i) 9 If a wise man seeks judgment with a foolish man, Then the fool rants and ridicules, and there is no rest."
BBE(i) 9 If a wise man goes to law with a foolish man, he may be angry or laughing, but there will be no rest.
MKJV(i) 9 If a wise man contends with a foolish man, whether he rages or laughs, there is no rest.
LITV(i) 9 If a wise man disputes with a foolish man, either he shakes, or laughs, and there is no rest.
ECB(i) 9 A wise man judges a foolish man; he quivers; he ridicules; there is no rest.
ACV(i) 9 If a wise man has a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest.
WEB(i) 9 If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
NHEB(i) 9 If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
AKJV(i) 9 If a wise man contends with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
KJ2000(i) 9 If a wise man contends with a foolish man, whether the foolish man rages or laughs, there is no rest.
UKJV(i) 9 If a wise man contends with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.
EJ2000(i) 9If a wise man contends with a foolish man, whether he rages or laughs, there is no rest.
CAB(i) 9 A wise man shall judge nations, but a worthless man being angry laughs and does not fear.
LXX2012(i) 9 A wise man shall judge nations: but a worthless man being angry laughs and fears not.
NSB(i) 9 If a wise man disputes with a foolish man, whether the fool rages or laughs, there is no rest.
ISV(i) 9 When a wise man has a dispute with a fool, the fool either rages or laughs without relief.
LEB(i) 9 If a wise man goes to court with a foolish man, then there is rankling and ridicule,* but there is no relief.
BSB(i) 9 If a wise man goes to court with a fool, there will be raving and laughing with no resolution.
MSB(i) 9 If a wise man goes to court with a fool, there will be raving and laughing with no resolution.
MLV(i) 9 If a wise man has a controversy with a foolish man, whether he is angry or laugh, there will be no rest.
VIN(i) 9 If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace.
Luther1545(i) 9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
Luther1912(i) 9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
ELB1871(i) 9 Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, - mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.
ELB1905(i) 9 Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe. O. so braust dieser auf oder lacht, und es gibt keine Ruhe
DSV(i) 9 Een wijs man, met een dwaas man in rechten zich begeven hebbende, hetzij dat hij beroerd is of lacht, zo is er toch geen rust.
Giguet(i) 9 ¶ Un homme sage juge les nations; mais un homme méprisable, s’il se met en colère, fait rire et n’effraie personne.
DarbyFR(i) 9
Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu'il s'irrite ou qu'il rie, n'a point de repos.
Martin(i) 9 L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos.
Segond(i) 9 Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.
SE(i) 9 Si el hombre sabio contendiere con el loco, que se enoje o que se ría, no tendrá reposo.
ReinaValera(i) 9 Si el hombre sabio contendiere con el necio, Que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo.
JBS(i) 9 ¶ Si el hombre sabio contendiere con el loco, que se enoje o que se ría, no tendrá reposo.
Albanian(i) 9 Në rast se një njeri i urtë hyn në grindje me një budalla, dhe budallai zemërohet dhe qesh, nuk ka paqe.
RST(i) 9 Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, – не имеет покоя.
Arabic(i) 9 رجل حكيم ان حاكم رجلا احمق فان غضب وان ضحك فلا راحة.
Bulgarian(i) 9 Ако мъдър човек се съди с безумен човек, той се сърди и се смее, и няма покой.
Croatian(i) 9 Kad se mudrac parbi s bezumnikom, il' se srdio, il' se smijao, svejednako mira nema.
BKR(i) 9 Muž moudrý, kterýž se nesnadní s mužem bláznivým, buď že se pohne, buď že se směje, nemá pokoje.
Danish(i) 9 Naar en viis Mand gaar i Rette med en taabelig Mand, bliver denne vred og ler, og der bliver ingen Ro.
CUV(i) 9 智 慧 人 與 愚 妄 人 相 爭 , 或 怒 或 笑 , 總 不 能 使 他 止 息 。
CUVS(i) 9 智 慧 人 与 愚 妄 人 相 争 , 或 怒 或 笑 , 总 不 能 使 他 止 息 。
Esperanto(i) 9 Se sagxa homo havas jugxan aferon kun homo malsagxa, Tiam, cxu li koleras, cxu li ridas, li ne havas trankvilon.
Finnish(i) 9 Kuin viisas tulee tyhmän kanssa oikeutta käymään, joko hän on vihainen eli iloinen, niin ei ole hänellä yhtään lepoa.
FinnishPR(i) 9 Viisas mies kun käräjöi hullun miehen kanssa, niin tämä reutoo ja nauraa eikä asetu.
Haitian(i) 9 Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
Hungarian(i) 9 Az eszes ember, ha vetekedik a bolonddal, akár felháborodik, akár nevet, nincs nyugodalom.
Indonesian(i) 9 Kalau orang bijaksana dan orang bodoh berperkara, orang bodoh itu hanya mengamuk dan tertawa sehingga menimbulkan keributan.
Italian(i) 9 L’uomo savio che litiga con un uomo stolto, Or si adira, or ride, e non ha alcuna requie.
ItalianRiveduta(i) 9 Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi.
Korean(i) 9 지혜로운 자와 미련한 자가 다투면 지혜로운 자가 노하든지 웃든지 그 다툼이 그침이 없느니라
Lithuanian(i) 9 Jei išmintingas susiginčija su kvailiu,­ar tas niršta, ar juokiasi,­nėra ramybės.
PBG(i) 9 Mąż mądry, wiedzieli spór z mężem głupim, choćby się gniewał, choćby się też śmiał, nie będzie miał pokoju.
Portuguese(i) 9 O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.
Romanian(i) 9 Cînd se ceartă un înţelept cu un nebun, să se tot supere sau să tot rîdă, căci pace nu se face. -
Ukrainian(i) 9 Мудра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.