Proverbs 29:7

HOT(i) 7 ידע צדיק דין דלים רשׁע לא יבין דעת׃
Vulgate(i) 7 novit iustus causam pauperum impius ignorat scientiam
Wycliffe(i) 7 A iust man knowith the cause of pore men; an vnpitouse man knowith not kunnyng.
Coverdale(i) 7 The righteous considreth the cause of the poore, but the vngodly regardeth no vnderstondynge.
MSTC(i) 7 The righteous considereth the cause of the poor, but the ungodly regardeth no understanding.
Matthew(i) 7 The rightuous consydereth the cause of the poore, but the vngodly regardeth no vnderstandynge.
Great(i) 7 The ryghteous considreth the cause of the poore: but the vngodly regardeth no vnderstandynge.
Geneva(i) 7 The righteous knoweth the cause of the poore: but the wicked regardeth not knowledge.
Bishops(i) 7 The righteous considereth the cause of the poore: but the vngodly regardeth no vnderstandyng
DouayRheims(i) 7 The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge.
KJV(i) 7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
KJV_Cambridge(i) 7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
Thomson(i) 7 A righteous man is skilled in administering justice to the poor: but the wicked doth not take due cognisance: nor hath he a feeling heart for the poor.
Webster(i) 7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
Brenton(i) 7 A righteous man knows how to judge for the poor: but the ungodly understands not knowledge; and the poor man has not an understanding mind.
Brenton_Greek(i) 7 Ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς, ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ νοεῖ γνῶσιν, καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων.
Leeser(i) 7 The righteous considereth the cause of the indigent: but the wicked will not understand the knowledge of justice.
YLT(i) 7 The righteous knoweth the plea of the poor, The wicked understandeth not knowledge.
JuliaSmith(i) 7 The just one knew the judgment of the poor: the unjust one will not understand knowledge.
Darby(i) 7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
ERV(i) 7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor: the wicked hath not understanding to know [it].
ASV(i) 7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor;
The wicked hath not understanding to know [it].
JPS_ASV_Byz(i) 7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
Rotherham(i) 7 The righteous doth acknowledge the plea of the poor, but, the lawless, regardeth not knowledge.
CLV(i) 7 The righteous man knows adjudication for the poor; The wicked one does not understand such knowledge.
BBE(i) 7 The upright man gives attention to the cause of the poor: the evil-doer gives no thought to it.
MKJV(i) 7 The righteous knows the plea of the poor; the wicked cares not to know it.
LITV(i) 7 The righteous attends to the cause of the weak; the wicked does not discern knowledge.
ECB(i) 7 The just know the plea of the poor; and the wicked discern to not know it.
ACV(i) 7 A righteous man takes knowledge of the cause of the poor. A wicked man has no such understanding to know.
WEB(i) 7 The righteous care about justice for the poor. The wicked aren’t concerned about knowledge.
NHEB(i) 7 The righteous is concerned about justice for the poor. The wicked does not understand the concern.
AKJV(i) 7 The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it.
KJ2000(i) 7 The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not such knowledge.
UKJV(i) 7 The righteous considers the cause of the poor: but the wicked regards not to know it.
TKJU(i) 7 The righteous considers the cause of the poor: But the wicked does not care to know it.
EJ2000(i) 7 ¶ The righteous considers the cause of the poor, but the wicked does not understand wisdom.
CAB(i) 7 A righteous man knows how to judge for the poor, but the ungodly understands not knowledge, and the poor man has not an understanding mind.
LXX2012(i) 7 A righteous man knows how to judge for the poor: but the ungodly understands not knowledge; and the poor man has not an understanding mind.
NSB(i) 7 The righteous considers the cause of the poor. The wicked do not get to know it.
ISV(i) 7 The righteous person is concerned about the poor; but the wicked don’t understand what they need to know.
LEB(i) 7 The righteous knows the case of the poor, but the wicked does not understand knowledge.
BSB(i) 7 The righteous consider the cause of the poor, but the wicked have no regard for such concerns.
MSB(i) 7 The righteous consider the cause of the poor, but the wicked have no regard for such concerns.
MLV(i) 7 A righteous man takes knowledge of the cause of the poor. A wicked man has no such understanding to know.
VIN(i) 7 The righteous care about justice for the poor; the wicked aren't concerned about knowledge.
Luther1545(i) 7 Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
Luther1912(i) 7 Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
ELB1871(i) 7 Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
ELB1905(i) 7 Der Gerechte erkennt das Recht O. nimmt Kenntnis von der Rechtssache der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
DSV(i) 7 De rechtvaardige neemt kennis van de rechtzaak der armen; maar de goddeloze begrijpt de wetenschap niet.
Giguet(i) 7 ¶ Le juste sait rendre justice aux pauvres; mais l’impie n’entend pas cette science, et le nécessiteux n’a pas l’esprit assez intelligent.
DarbyFR(i) 7
Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; le méchant ne comprend aucune connaissance.
Martin(i) 7 Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; mais le méchant n'en prend point connaissance.
Segond(i) 7 Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.
SE(i) 7 Conoce el justo el derecho de los pobres; mas el impío no entiende sabiduría.
ReinaValera(i) 7 Conoce el justo la causa de los pobres: Mas el impío no entiende sabiduría.
JBS(i) 7 ¶ Conoce el justo el derecho de los pobres; mas el impío no entiende sabiduría.
Albanian(i) 7 I drejti interesohet për çështjen e të varfërve, por i pabesi nuk e kupton këtë interesim.
RST(i) 7 Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, анечестивый не разбирает дела.
Arabic(i) 7 الصدّيق يعرف دعوى الفقراء. اما الشرير فلا يفهم معرفة.
Bulgarian(i) 7 Праведният е загрижен за правото на бедните, а безбожният не се грижи да знае.
Croatian(i) 7 Pravednik razumije pravo malenih, a opaki ne shvaća spoznaju.
BKR(i) 7 Spravedlivý vyrozumívá při nuzných, ale bezbožník nemá s to rozumnosti ani umění.
Danish(i) 7 En retfærdig kender de ringes Sag; den ugudelige forstaar sig ikke paa Kundskab.
CUV(i) 7 義 人 知 道 查 明 窮 人 的 案 ; 惡 人 沒 有 聰 明 , 就 不 得 而 知 。
CUVS(i) 7 义 人 知 道 查 明 穷 人 的 案 ; 恶 人 没 冇 聪 明 , 就 不 得 而 知 。
Esperanto(i) 7 Virtulo penas ekkoni la aferon de malricxuloj; Sed malvirtulo ne povas kompreni.
Finnish(i) 7 Vanhurskas tuntee köyhän asian; vaan jumalatoin ei ymmärrä viisautta.
FinnishPR(i) 7 Vanhurskas tuntee vaivaisten asian, mutta jumalaton ei siitä mitään ymmärrä.
Haitian(i) 7 Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
Hungarian(i) 7 Megérti az igaz a szegényeknek ügyét; az istentelen pedig nem tudja megérteni.
Indonesian(i) 7 Orang baik mengetahui hak orang lemah, tetapi orang jahat tidak memahaminya.
Italian(i) 7 Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri; Ma l’empio non intende alcun conoscimento.
ItalianRiveduta(i) 7 Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza.
Korean(i) 7 의인은 가난한 자의 사정을 알아 주나 악인은 알아 줄 지식이 없느니라
Lithuanian(i) 7 Teisusis atsižvelgia į beturčių teises, o nedorėlis nenori jų žinoti.
PBG(i) 7 Sprawiedliwy wyrozumiewa sprawę nędznych; ale niezbożnik nie ma na to rozumu i umiejętności.
Portuguese(i) 7 O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
Romanian(i) 7 Cel bun pricepe pricina săracilor, dar cel rău nu poate s'o priceapă. -
Ukrainian(i) 7 Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.