Proverbs 28:27

HOT(i) 27 נותן לרשׁ אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H5414 נותן He that giveth H7326 לרשׁ unto the poor H369 אין shall not H4270 מחסור lack: H5956 ומעלים but he that hideth H5869 עיניו his eyes H7227 רב shall have many H3994 מארות׃ a curse.
Vulgate(i) 27 qui dat pauperi non indigebit qui despicit deprecantem sustinebit penuriam
Wycliffe(i) 27 schal be preysid. He that yyueth to a pore man, schal not be nedi; he that dispisith `a pore man bisechynge, schal suffre nedynesse.
Coverdale(i) 27 He that geueth vnto the poore, shal not wante: but he that turneth awaye his eyes from soch as be in necessite, shall suffre greate pouerte himself.
MSTC(i) 27 He that giveth unto the poor, shall not want; but he that turneth away his eyes from such as be in necessity, shall suffer great poverty himself.
Matthew(i) 27 He that geueth vnto the poore, shall not wante: but he that turneth awaye hys eyes from suche as be in necessytye, shal suffer greate pouertye hym selfe.
Great(i) 27 He that geueth vnto the poore, shall not lacke: but he that turneth awaye hys eyes from soch as be in necessyte, shall suffre greate pouerte hymselfe.
Geneva(i) 27 He that giueth vnto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall haue many curses.
Bishops(i) 27 He that geueth vnto the poore shall not lacke: but he that hydeth his eyes from them, shall haue many a curse
DouayRheims(i) 27 He that giveth to the poor shall not want: he that despiseth his intreaty, shall suffer indigence.
KJV(i) 27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
KJV_Cambridge(i) 27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Thomson(i) 27 He who giveth to the poor shall not be in want: but he who turneth away his eyes shall be indigent.
Webster(i) 27 He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Brenton(i) 27 He that gives to the poor shall not be in want: but he that turns away his eye from him shall be in great distress.
Brenton_Greek(i) 27 Ὃς δίδωσι πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται, ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται.
Leeser(i) 27 He that giveth unto the poor will not have any want; but he that hideth his eyes will have an abundance of curses.
YLT(i) 27 Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses.
JuliaSmith(i) 27 He giving to the poor wants not: and he hiding his eyes increased curses.
Darby(i) 27 He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.
ERV(i) 27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
ASV(i) 27 He that giveth unto the poor shall not lack;
But he that hideth his eyes shall have many a curse.
JPS_ASV_Byz(i) 27 He that giveth unto the poor shall not lack; but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Rotherham(i) 27 One who giveth to the poor, shall have no want, but, he that hideth his eyes, shall receive many a curse.
CLV(i) 27 He who gives to the destitute person shall have no lack, Yet for him who obscures his eyes from them are many curses."
BBE(i) 27 He who gives to the poor will never be in need, but great curses will be on him who gives no attention to them.
MKJV(i) 27 He who gives to the poor shall not lack, but he who hides his eyes shall have many a curse.
LITV(i) 27 He who gives to the poor shall not lack, but he who hides his eyes shall have plenty of curses.
ECB(i) 27 Whoever gives to the impoverished, lacks not; and he who conceals his eye has many a curse.
ACV(i) 27 He who gives to the poor shall not lack, but he who hides his eyes shall have many a curse.
WEB(i) 27 One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
NHEB(i) 27 One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.
AKJV(i) 27 He that gives to the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.
KJ2000(i) 27 He that gives unto the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.
UKJV(i) 27 He that gives unto the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.
TKJU(i) 27 He that gives to the poor shall not lack: But he that hides his eyes shall have many a curse.
EJ2000(i) 27 ¶ He that gives unto the poor shall never lack, but he that hides his eyes from the poor shall have many a curse.
CAB(i) 27 He that gives to the poor shall not be in need, but he that turns away his eye from him shall be in great distress.
LXX2012(i) 27 He that gives to the poor shall not be in lack: but he that turns away his eye [from him] shall be in great distress.
NSB(i) 27 He who gives to the poor will not lack. But he who hides his eyes will have many curses.
ISV(i) 27 Whoever gives to the poor will never lack, but whoever shuts his eyes to their poverty will be cursed.
LEB(i) 27 For he who gives to the poor, there is no lacking, but for he* who turns his eyes, there are many curses.
BSB(i) 27 Whoever gives to the poor will not be in need, but he who hides his eyes will receive many curses.
MSB(i) 27 Whoever gives to the poor will not be in need, but he who hides his eyes will receive many curses.
MLV(i) 27 He who gives to the poor will not lack, but he who hides his eyes will have many a curse.
VIN(i) 27 He who gives to the poor will not lack. But he who hides his eyes will have many curses.
Luther1545(i) 27 Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird sehr verderben.
Luther1912(i) 27 Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.
ELB1871(i) 27 Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden.
ELB1905(i) 27 Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden.
DSV(i) 27 Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden.
Giguet(i) 27 ¶ Celui qui donne aux pauvres ne manquera jamais; celui qui en détourne son regard tombera dans une extrême indigence.
DarbyFR(i) 27
Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions.
Martin(i) 27 Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.
Segond(i) 27 Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
SE(i) 27 El que da al pobre, nunca tendrá pobreza; mas el que del pobre aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
ReinaValera(i) 27 El que da al pobre, no tendrá pobreza: Mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
JBS(i) 27 ¶ El que da al pobre, nunca tendrá pobreza; mas el que del pobre aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.
Albanian(i) 27 Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.
RST(i) 27 Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, натом много проклятий.
Arabic(i) 27 من يعطي الفقير لا يحتاج ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة.
Bulgarian(i) 27 Който дава на бедните, няма да бъде в нужда, а който скрива очите си от тях, много ще го кълнат.
Croatian(i) 27 Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
BKR(i) 27 Kdo dává chudému, nebude míti žádného nedostatku; kdož pak zakrývá oči své, bude míti množství zlořečení.
Danish(i) 27 Hvo som giver den fattige, skal ikke have Mangel; men over den, som lukker sine Øjne til, skal der være lnange Forbandelser.
CUV(i) 27 賙 濟 貧 窮 的 , 不 至 缺 乏 ; 佯 為 不 見 的 , 必 多 受 咒 詛 。
CUVS(i) 27 賙 济 贫 穷 的 , 不 至 缺 乏 ; 佯 为 不 见 的 , 必 多 受 咒 诅 。
Esperanto(i) 27 Kiu donas al malricxulo, tiu ne havos mankon; Sed kiu kovras siajn okulojn, tiu estas multe malbenata.
Finnish(i) 27 Joka vaivaiselle antaa, ei häneltä puutu; vaan joka silmänsä hänestä kääntää, se tulee pahasti kirotuksi.
FinnishPR(i) 27 Joka köyhälle antaa, se ei puutteeseen joudu; mutta joka silmänsä häneltä sulkee, saa kirouksia paljon.
Haitian(i) 27 Moun ki bay pòv p'ap janm manke anyen. Men, moun ki fè tankou li pa wè pòv yo chaje ak madichon.
Hungarian(i) 27 A ki ád a szegénynek, nem lesz néki szüksége; a ki pedig elrejti a szemét, megsokasulnak rajta az átkok.
Indonesian(i) 27 Siapa memberi kepada orang miskin tidak akan kekurangan. Siapa menutup mata terhadap kebutuhan orang miskin, akan kena kutukan.
Italian(i) 27 Chi dona al povero non avrà alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi da esso avrà molte maledizioni.
ItalianRiveduta(i) 27 Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni.
Korean(i) 27 가난한 자를 구제하는 자는 궁핍하지 아니 하려니와 못본체 하는 자에게는 저주가 많으리라
Lithuanian(i) 27 Kas duoda vargšui, nestokos, o kas užsimerkia, kad jo nematytų, bus labai keikiamas.
PBG(i) 27 Kto daje ubogiemu, nie będzie miał niedostatku; ale kto od niego odwraca oczy swe, wielkie przeklęstwa nań przyjdą.
Portuguese(i) 27 O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
Romanian(i) 27 Cine dă săracului, nu duce lipsă, dar cine închide ochii, este încărcat cu blesteme. -
Ukrainian(i) 27 Хто дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.