Proverbs 27:19

HOT(i) 19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Vulgate(i) 19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Clementine_Vulgate(i) 19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
Wycliffe(i) 19 As the cheris of men biholdinge schynen in watris; so the hertis of men ben opyn to prudent men.
Coverdale(i) 19 Like as in one water there apeare dyuerse faces, eue so dyuerse men haue dyuerse hertes.
MSTC(i) 19 Like as in one water there appear divers faces, even so divers men have divers hearts.
Matthew(i) 19 Lyke as in one water there appeare diuerse faces, euen so diuerse men haue dyuerse hertes.
Great(i) 19 Lyke as in one water there apeare dyuerse faces, euen so diuerse men haue diuerse hertes.
Geneva(i) 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Bishops(i) 19 Like as in one water there appeare diuers faces: euen so diuers men haue diuers heartes
DouayRheims(i) 19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so the hearts of men are laid open to the wise.
KJV(i) 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Thomson(i) 19 As faces do not resemble faces: so neither do the thoughts of men.
Webster(i) 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Brenton(i) 19 As faces are not like other faces, so neither are the thoughts of men.
Brenton_Greek(i) 19 Ὥσπερ οὐκ ὅμοια πρόσωπα προσώποις, οὕτως οὐδὲ αἱ διάνοιαι τῶν ἀνθρώπων.
Leeser(i) 19 As the water showeth to the face the reflected face: so doth the heart of man show itself to man.
YLT(i) 19 As in water the face is to face, So the heart of man to man.
Darby(i) 19 As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
ERV(i) 19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
ASV(i) 19 As in water face [answereth] to face,
So the heart of man to man.
JPS_ASV_Byz(i) 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Rotherham(i) 19 As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
CLV(i) 19 As water reflects face to face, So does one man's heart to another man."
BBE(i) 19 Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
MKJV(i) 19 As in water face answers to face, so the heart of man answers to man.
LITV(i) 19 As face reflects face in the water, so the heart of man reflects a man.
ECB(i) 19 As the water, face to face, thus the heart, humanity to humanity.
ACV(i) 19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
WEB(i) 19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
NHEB(i) 19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
AKJV(i) 19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.
KJ2000(i) 19 As in water face reflects face, so the heart of man to man.
UKJV(i) 19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.
EJ2000(i) 19 ¶ As in water face corresponds to face, so the heart of man to man.
CAB(i) 19 As faces are not like other faces, so neither are the thoughts of men.
LXX2012(i) 19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
NSB(i) 19 As in water face reflects face, the heart of man is reveals the man.
ISV(i) 19 Just as water reflects the face, so the heart reflects the person.
LEB(i) 19 As the waters reflect face to face,* so the heart of a person reflects the person.
BSB(i) 19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
MSB(i) 19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
MLV(i) 19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
VIN(i) 19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Luther1545(i) 19 Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
Luther1912(i) 19 Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
ELB1871(i) 19 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
ELB1905(i) 19 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
DSV(i) 19 Gelijk in het water het aangezicht is tegen het aangezicht, alzo is des mensen hart tegen den mens.
Giguet(i) 19 ¶ Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
DarbyFR(i) 19
Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le coeur de l'homme répond à l'homme.
Martin(i) 19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le coeur de l'homme répond à l'homme.
Segond(i) 19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
SE(i) 19 Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
ReinaValera(i) 19 Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
JBS(i) 19 ¶ Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
Albanian(i) 19 Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
RST(i) 19 Как в воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку.
Arabic(i) 19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.
Bulgarian(i) 19 Както във водата лицето отразява лицето, така и сърцето на човека отразява човека.
Croatian(i) 19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
BKR(i) 19 Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
Danish(i) 19 Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
CUV(i) 19 水 中 照 臉 , 彼 此 相 符 ; 人 與 人 , 心 也 相 對 。
CUVS(i) 19 水 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。
Esperanto(i) 19 Kiel en la akvo vizagxo speguligxas al vizagxo, Tiel la koro de homo estas kontraux alia koro.
Finnish(i) 19 Niinkuin varjo on vedessä ihmisen kasvon suhteen, niin on ihmisen sydän toisia vastaan.
FinnishPR(i) 19 Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
Haitian(i) 19 Lè ou gade nan glas, se pwòp figi ou ou wè ladan l'. Konsa tou, lè ou gade nan kè yon moun, ou wè ki moun li ye.
Hungarian(i) 19 Mint a vízben egyik orcza a másikat [megmutatja,] úgy egyik embernek szíve a másikat.
Indonesian(i) 19 Sebagaimana air memantulkan wajahmu, demikian juga hatimu menunjukkan dirimu.
Italian(i) 19 Come l’acqua rappresenta la faccia alla faccia; Così il cuor dell’uomo rappresenta l’uomo all’uomo.
ItalianRiveduta(i) 19 Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
Korean(i) 19 물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라
Lithuanian(i) 19 Kaip vanduo atspindi veidą, taip žmogaus širdis atspindi žmogų.
PBG(i) 19 Jako się w wodzie twarz przeciwko twarzy ukazuje: tak serce człowiecze przeciw człowiekowi.
Portuguese(i) 19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Romanian(i) 19 Cum răspunde în apă faţa la faţă, aşa răspunde inima omului inimii omului. -
Ukrainian(i) 19 Як лице до лиця у воді, так серце людини до серця людини.