Proverbs 26:16

HOT(i) 16 חכם עצל בעיניו משׁבעה משׁיבי טעם׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H2450 חכם wiser H6102 עצל The sluggard H5869 בעיניו in his own conceit H7651 משׁבעה than seven H7725 משׁיבי men that can render H2940 טעם׃ a reason.
Vulgate(i) 16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Wycliffe(i) 16 A slow man semeth wysere to hym silf, than seuene men spekynge sentensis.
Coverdale(i) 16 The slogarde thinketh him self wyser, then vij. men that sytt and teach.
MSTC(i) 16 The sluggard thinketh himself wiser than seven men that sit and teach.
Matthew(i) 16 The slogard thynketh hym selfe wyser then? .vij. men that sit & teach.
Great(i) 16 The slogarde thinketh him selfe wyser, then seuen men that sytt & teach.
Geneva(i) 16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Bishops(i) 16 The sluggarde thinketh him selfe wiser then seuen men that sit and teache
DouayRheims(i) 16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
KJV(i) 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
KJV_Cambridge(i) 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Thomson(i) 16 A slothful man thinketh himself wiser than him who in plenty carrieth a message.
Webster(i) 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Brenton(i) 16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Brenton_Greek(i) 16 Σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται, τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν.
Leeser(i) 16 The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
YLT(i) 16 Wiser is the slothful in his own eyes, Than seven men returning a reason.
JuliaSmith(i) 16 The slothful one is wise in his eyes more than seven turning back a reason.
Darby(i) 16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
ERV(i) 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
ASV(i) 16 The sluggard is wiser in his own conceit
Than seven men that can render a reason.
JPS_ASV_Byz(i) 16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
Rotherham(i) 16 Wiser is the sluggard in his own eyes, than, seven persons, who can answer with judgment.
CLV(i) 16 The slothful man is wiser in his own eyes Than seven men who reply with discretion.
BBE(i) 16 The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
MKJV(i) 16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can give a reason.
LITV(i) 16 The lazy one is wiser in his own eyes than seven that return a wise answer.
ECB(i) 16 The sloth is wiser in his own eyes than seven men who return taste.
ACV(i) 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
WEB(i) 16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
NHEB(i) 16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
AKJV(i) 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
KJ2000(i) 16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that can answer reasonably.
UKJV(i) 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
TKJU(i) 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
EJ2000(i) 16 ¶ The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can give him counsel.
CAB(i) 16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
LXX2012(i) 16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
NSB(i) 16 The lazy man is wiser in his own conceit than seven men who can answer with good sense.
ISV(i) 16 The lazy person is wiser in his own opinion than seven men who can give an appropriate response.
LEB(i) 16 A lazy person is wiser in his eyes than seven who answer discreetly.
BSB(i) 16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
MSB(i) 16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
MLV(i) 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
VIN(i) 16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
Luther1545(i) 16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
Luther1912(i) 16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
ELB1871(i) 16 Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
ELB1905(i) 16 Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
DSV(i) 16 De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
Giguet(i) 16 ¶ Le paresseux se croit plus sage que celui qui rapporte une dépêche et en reçoit un salaire abondant.
DarbyFR(i) 16
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept hommes qui répondent avec bon sens.
Martin(i) 16 Le paresseux se croit plus sage que sept autres qui donnent de sages conseils.
Segond(i) 16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
SE(i) 16 Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
ReinaValera(i) 16 A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
JBS(i) 16 ¶ Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
Albanian(i) 16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
RST(i) 16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
Arabic(i) 16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل.
Bulgarian(i) 16 Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
Croatian(i) 16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
BKR(i) 16 Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Danish(i) 16 Den lade er visere i sine egne Øjne end syv, som svare forstandigt.
CUV(i) 16 懶 惰 人 看 自 己 比 七 個 善 於 應 對 的 人 更 有 智 慧 。
CUVS(i) 16 懒 惰 人 看 自 己 比 七 个 善 于 应 对 的 人 更 冇 智 慧 。
Esperanto(i) 16 Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli sagxa, Ol sep veraj sagxuloj.
Finnish(i) 16 Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
FinnishPR(i) 16 Laiska on omissa silmissään viisaampi kuin seitsemän, jotka vastaavat taitavasti.
Haitian(i) 16 Parese mete nan tèt li li gen plis konprann pase sèt moun lespri ki konn sa y'ap di.
Hungarian(i) 16 Bölcsebb a rest a maga szemei elõtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
Indonesian(i) 16 Si pemalas menganggap dirinya lebih berhikmat daripada tujuh orang yang memberi jawaban yang tepat.
Italian(i) 16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza.
Korean(i) 16 게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
Lithuanian(i) 16 Tinginys laiko save išmintingesniu už septynis vyrus, galinčius išmintingai atsakyti.
PBG(i) 16 Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
Portuguese(i) 16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
Romanian(i) 16 Leneşul se crede mai înţelept decît şapte oameni cari răspund cu judecată.
Ukrainian(i) 16 Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.