Proverbs 22:19

HOT(i) 19 להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1961 להיות may be H3068 ביהוה in the LORD, H4009 מבטחך That thy trust H3045 הודעתיך I have made known H3117 היום to thee this day, H637 אף even H859 אתה׃ to thee.
Vulgate(i) 19 ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
Wycliffe(i) 19 That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
MSTC(i) 19 that thou mayest always put thy trust in the LORD.
Matthew(i) 19 that thou mayest alwaye put thy truste in the Lorde.
Great(i) 19 that thou mayest put thy trust in the Lorde. I haue shewed the this daye the thynge the thou knowest.
Geneva(i) 19 That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
Bishops(i) 19 That thou mayest put thy trust in the Lorde, I haue shewed thee this day the thing that thou knowest
DouayRheims(i) 19 That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
KJV(i) 19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
KJV_Cambridge(i) 19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
Thomson(i) 19 In order that thy hope may be upon the Lord; and that he may make known to thee thy way.
Webster(i) 19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
Brenton(i) 19 That thy hope may be in the Lord, and he may make thy way known to thee.
Brenton_Greek(i) 19 Ἵνα σου γένηται ἐπὶ Κύριον ἡ ἐλπὶς, καὶ γνωρίσῃ σοι τὴν ὁδόν σου.
Leeser(i) 19 That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
YLT(i) 19 That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
JuliaSmith(i) 19 For thy trust to be in Jehovah, I caused thee to know to-day, thee also.
Darby(i) 19 That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
ERV(i) 19 That thy trust may be in the LORD, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
ASV(i) 19 That thy trust may be in Jehovah,
I have made [them] known to thee this day, even to thee.
JPS_ASV_Byz(i) 19 That thy trust may be in the LORD, I have made them known to thee this day, even to thee.
Rotherham(i) 19 That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee today, even to thee.
CLV(i) 19 That your trust may come to be in Yahweh, I make them known to you today, indeed you."
BBE(i) 19 So that your faith may be in the Lord, I have made them clear to you this day, even to you.
MKJV(i) 19 so that your trust may be in Jehovah, I have made known to you this day, even to you.
LITV(i) 19 So that your trust may be in Jehovah. I caused you to know today, even you.
ECB(i) 19 that your confidence be in Yah Veh, I make known to you this day - even to you.
ACV(i) 19 That thy trust may be in LORD, I have made them known to thee this day, even to thee.
WEB(i) 19 I teach you today, even you, So that your trust may be in Yahweh.
NHEB(i) 19 That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
AKJV(i) 19 That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
KJ2000(i) 19 That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
UKJV(i) 19 That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
TKJU(i) 19 That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
EJ2000(i) 19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
CAB(i) 19 that your hope may be in the Lord, and He may make your way known to you.
LXX2012(i) 19 That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
NSB(i) 19 Your trust may be in Jehovah. I taught you today, even you.
ISV(i) 19 As a result, your trust will be in the LORD, that’s why I’m teaching you today, even you.
LEB(i) 19 In order for your trust to be in Yahweh, I have made them known to you today*—even* you.
BSB(i) 19 So that your trust may be in the LORD, I instruct you today—yes, you.
MSB(i) 19 So that your trust may be in the LORD, I instruct you today—yes, you.
MLV(i) 19 That your trust may be in Jehovah, I have made them known to you this day, even to you.
VIN(i) 19 That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
Luther1545(i) 19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
Luther1912(i) 19 Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
ELB1871(i) 19 Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
ELB1905(i) 19 Damit dein Vertrauen auf Jahwe sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
DSV(i) 19 Opdat uw vertrouwen op den HEERE zij, maak ik u die heden bekend; gij ook maak ze bekend.
Giguet(i) 19 Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu’Il te fasse connaître Sa voie.
DarbyFR(i) 19 Afin que ta confiance soit en l'Éternel, je te les ai fait connaître à toi, aujourd'hui.
Martin(i) 19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
Segond(i) 19 Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
SE(i) 19 Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.
ReinaValera(i) 19 Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también.
JBS(i) 19 Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.
Albanian(i) 19 Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
RST(i) 19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни .
Arabic(i) 19 ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم.
Bulgarian(i) 19 За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
Croatian(i) 19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
BKR(i) 19 Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
Danish(i) 19 Paa det at din Tillid skal være til HERREN, har jeg kundgjort det i Dag for dig, ja, for dig.
CUV(i) 19 我 今 日 以 此 特 別 指 教 你 , 為 要 使 你 倚 靠 耶 和 華 。
CUVS(i) 19 我 今 日 以 此 特 别 指 教 你 , 为 要 使 你 倚 靠 耶 和 华 。
Esperanto(i) 19 Ke al la Eternulo estu via fido, Tion mi instruis al vi hodiaux.
Finnish(i) 19 Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
FinnishPR(i) 19 Että Herra olisi sinun turvanasi, siksi olen minä nyt neuvonut juuri sinua.
Haitian(i) 19 Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
Hungarian(i) 19 Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
Indonesian(i) 19 Aku mengajarkannya kepadamu sekarang karena aku ingin kau menaruh kepercayaanmu kepada TUHAN.
Italian(i) 19 Io te le ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
ItalianRiveduta(i) 19 Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Korean(i) 19 내가 너로 여호와를 의뢰하게 하려 하여 이것을 오늘 특별히 네게 알게 하였노니
Lithuanian(i) 19 Šiandien tave mokau, kad tu galėtum pasitikėti Viešpačiu.
PBG(i) 19 Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Portuguese(i) 19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Romanian(i) 19 Pentru ca să-ţi pui încrederea în Domnul, vreau să te învăţ eu astăzi, da, pe tine.
Ukrainian(i) 19 Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.