Proverbs 21:29

HOT(i) 29 העז אישׁ רשׁע בפניו וישׁר הוא יכין דרכיו׃
Vulgate(i) 29 vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
Wycliffe(i) 29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
Coverdale(i) 29 An vngodly man goeth forth rashly, but the iust refourmeth his owne waye.
MSTC(i) 29 An ungodly man goeth forth rashly; but the just reformeth his own way.
Matthew(i) 29 An vngodly man goeth forth rashlye, but the iuste refourmeth his owne waie.
Great(i) 29 An vngodly man goeth forth rashly: but the iust reformeth hys awne waye.
Geneva(i) 29 A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
Bishops(i) 29 An vngodly man hardeneth his face: but the iust refourmeth his owne way
DouayRheims(i) 29 The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
KJV(i) 29

A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

KJV_Cambridge(i) 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Thomson(i) 29 A wicked man impudently hardeneth his face: but the upright will himself consider his ways.
Webster(i) 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Brenton(i) 29 An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways.
Brenton_Greek(i) 29 Ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ, ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ.
Leeser(i) 29 A wicked man showeth impudence in his face; but as for the upright, he will consider well his way.
YLT(i) 29 A wicked man hath hardened by his face, And the upright—he prepareth his way.
JuliaSmith(i) 29 An unjust man strengthened with his face: and the upright he will prepare his ways.
Darby(i) 29 A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
ERV(i) 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways.
ASV(i) 29 A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
JPS_ASV_Byz(i) 29 A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he looketh well to his way.
Rotherham(i) 29 A lawless man emboldeneth his face, but, as for the upright, he, directeth his ways.
CLV(i) 29 A wicked man sets his face with impudence, Yet an upright man, he establishes his way."
BBE(i) 29 The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way.
MKJV(i) 29 A wicked man hardens his face, but the upright establishes his way.
LITV(i) 29 A wicked man hardens his face, but the upright establishes his way.
ECB(i) 29 A wicked man strengthens his face; and the straight establishes his way.
ACV(i) 29 A wicked man hardens his face, but as for an upright man, he establishes his ways.
WEB(i) 29 A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
NHEB(i) 29 A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
AKJV(i) 29 A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.
KJ2000(i) 29 A wicked man hardens his face: but as for the upright, he considers his way.
UKJV(i) 29 A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.
EJ2000(i) 29 ¶ The wicked man hardens his face, but as for the upright, he orders his ways.
CAB(i) 29 An ungodly man hardens his face, but the upright man himself understands his ways.
LXX2012(i) 29 An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways.
NSB(i) 29 A wicked man hardens his face. The upright proceeds with care.
ISV(i) 29 The wicked man puts up a bold appearance, but the upright thinks about what he is doing.
LEB(i) 29 A wicked man is strong in his countenance,* but the upright will appoint his paths.
MLV(i) 29 A wicked man hardens his face, but as for an upright man, he establishes his ways.
VIN(i) 29 The wicked man puts up a bold appearance, but the upright thinks about what he is doing.
Luther1545(i) 29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
Luther1912(i) 29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
ELB1871(i) 29 Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
ELB1905(i) 29 Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg. Nach and. Les.: er richtet seine Wege
DSV(i) 29 Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast.
Giguet(i) 29 ¶ L’impie compose effrontément son visage; mais l’homme droit saura bien discerner ses voies.
DarbyFR(i) 29
L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
Martin(i) 29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
Segond(i) 29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
SE(i) 29 El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.
ReinaValera(i) 29 El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
JBS(i) 29 ¶ El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.
Albanian(i) 29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
RST(i) 29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
Arabic(i) 29 الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه.
Bulgarian(i) 29 Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Croatian(i) 29 Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
BKR(i) 29 Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
Danish(i) 29 En ugudelig Mand forhærder sit Ansigt; men den oprigtige han befæster sin Vej.
CUV(i) 29 惡 人 臉 無 羞 恥 ; 正 直 人 行 事 堅 定 。
CUVS(i) 29 恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。
Esperanto(i) 29 Malvirtulo tenas sian vizagxon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
Finnish(i) 29 Jumalatoin juoksee päätähavin lävitse: mutta hurskas ojentaa tiensä.
FinnishPR(i) 29 Julkeiksi tekee jumalaton kasvonsa, vakaiksi tekee oikeamielinen tiensä.
Haitian(i) 29 Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
Hungarian(i) 29 Megkeményíti az istentelen ember az õ orczáját; az igaz pedig jól rendeli az õ útát.
Indonesian(i) 29 Orang jujur yakin akan dirinya; orang jahat bermuka tebal.
Italian(i) 29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie.
Korean(i) 29 악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라
PBG(i) 29 Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
Portuguese(i) 29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o recto considera os seus caminhos.
Romanian(i) 29 Cel rău ia o înfăţişare neruşinată, dar omul fără prihană îşi îmbunătăţeşte calea. -
Ukrainian(i) 29 Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.