Proverbs 1:15

HOT(i) 15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1121 בני My son, H408 אל not H1980 תלך walk H1870 בדרך thou in the way H854 אתם with H4513 מנע them; refrain H7272 רגלך thy foot H5410 מנתיבתם׃ from their path:
Vulgate(i) 15 fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
Wycliffe(i) 15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
Coverdale(i) 15 My sonne, walke not thou wt them, refrayne yi fote fro their wayes.
MSTC(i) 15 My son, walk not thou with them, refrain thy foot from their ways.
Matthew(i) 15 My sonne, walke not thou with them, refrayn thy fote from their ways.
Great(i) 15 My sonne, walke not thou with them: refrayne thy fote from their waye.
Geneva(i) 15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Bishops(i) 15 My sonne, walke not thou with them, refrayne thy foote from their wayes
DouayRheims(i) 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
KJV(i) 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
KJV_Cambridge(i) 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Thomson(i) 15 Go not thou in the way with them; but turn thy foot from their paths.
Webster(i) 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Brenton(i) 15 go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
Brenton_Greek(i) 15 μὴ πορευθῆς ἐν ὁδῷ μετʼ αὐτῶν, ἔκλινον δὲ τὸν πόδα σου ἐκ τῶν τρίβων αὐτῶν.
Leeser(i) 15 My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
YLT(i) 15 My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
JuliaSmith(i) 15 My son, thou shalt not go in the way with them; withhold thy foot from their beaten paths:
Darby(i) 15 -- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
ERV(i) 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
ASV(i) 15 My son, walk not thou in the way with them;
Refrain thy foot from their path:
JPS_ASV_Byz(i) 15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
Rotherham(i) 15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
CLV(i) 15 My son, do not walk in the way with them; Withhold your foot from their track."
BBE(i) 15 My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
MKJV(i) 15 My son, do not walk in the way with them! Keep back your foot from their path,
LITV(i) 15 My son, do not walk in the way with them! Hold back your foot from their path;
ECB(i) 15 - my son, walk not in the way with them; withhold your foot from their path:
ACV(i) 15 My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
WEB(i) 15 My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
NHEB(i) 15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
AKJV(i) 15 My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
KJ2000(i) 15 My son, walk not in the way with them; refrain your foot from their path:
UKJV(i) 15 My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
TKJU(i) 15 My son, do not walk in the way with them; refrain your foot from their path:
EJ2000(i) 15 My son, do not walk in the way with them; refrain thy foot from their path:
CAB(i) 15 go not in the way with them, let your foot turn aside from their paths:
LXX2012(i) 15 go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
NSB(i) 15 My son, do not walk in the way with them. Withhold your food from their path!
ISV(i) 15 My son, do not go along with them, and keep your feet away from their paths!
LEB(i) 15 My child, do not walk in their way.* Keep your foot from their paths,
BSB(i) 15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
MSB(i) 15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
MLV(i) 15 My son, do not walk in the way with them. Restrain your foot from their path.
VIN(i) 15 My son, do not go along with them, and keep your feet away from their paths!
Luther1545(i) 15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
Luther1912(i) 15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
ELB1871(i) 15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
ELB1905(i) 15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
DSV(i) 15 Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.
Giguet(i) 15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
DarbyFR(i) 15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
Martin(i) 15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
Segond(i) 15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
SE(i) 15 hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
ReinaValera(i) 15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
JBS(i) 15 hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
Albanian(i) 15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
RST(i) 15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
Arabic(i) 15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم.
Bulgarian(i) 15 Сине мой, не ходи с тях в пътя, възпирай крака си от тяхната пътека,
Croatian(i) 15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
BKR(i) 15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
Danish(i) 15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deles Sti;
CUV(i) 15 我 兒 , 不 要 與 他 們 同 行 一 道 , 禁 止 你 腳 走 他 們 的 路 。
CUVS(i) 15 我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。
Esperanto(i) 15 Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
Finnish(i) 15 Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
FinnishPR(i) 15 Älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa.
Haitian(i) 15 Pitit mwen, pa mache avèk moun konsa! Pa mete pye ou kote moun sa yo pase!
Hungarian(i) 15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktõl;
Indonesian(i) 15 Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
Italian(i) 15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
ItalianRiveduta(i) 15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
Korean(i) 15 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
Lithuanian(i) 15 Mano sūnau, neik su jais, sulaikyk savo koją nuo jų tako.
PBG(i) 15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
Portuguese(i) 15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Romanian(i) 15 fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
Ukrainian(i) 15 сину мій, не ходи ти дорогою з ними, спини ногу свою від їхньої стежки,