Proverbs 1:10-11
Clementine_Vulgate(i)
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
DouayRheims(i)
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
KJV_Cambridge(i)
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Brenton_Greek(i)
10 Υἱέ μή σε πλανήσωσιν ἄνδρες ἀσεβεῖς, μηδὲ βουληθῇς. 11 Ἐὰν παρακαλέσωσί σε, λέγοντες, ἐλθὲ μεθʼ ἡμῶν, κοινώνησον αἵματος, κρύψωμεν δὲ εἰς γῆν ἄνδρα δίκαιον ἀδίκως,
JuliaSmith(i)
10 My son, if they sinning shall entice thee, thou shalt not go in.
11 If they shall say, Go with us, we will lie in wait for blood, we will hide for the innocent gratuitously;
JPS_ASV_Byz(i)
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
Luther1545(i)
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Luther1912(i)
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
ReinaValera(i)
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
Indonesian(i)
10 Kalau orang berdosa membujuk engkau, anakku, janganlah turuti bujukan mereka.
11 Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah.
ItalianRiveduta(i)
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
Lithuanian(i)
10 Mano sūnau, jei tave vilios nusidėjėliai, nepritark jiems.
11 Jei jie sako: “Eime su mumis tykoti kraujo ir ruošti pasalą nekaltam žmogui.
Portuguese(i)
10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 Se disserem: Vem connosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;