Proverbs 19:11

HOT(i) 11 שׂכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7922 שׂכל The discretion H120 אדם of a man H748 האריך deferreth H639 אפו his anger; H8597 ותפארתו and his glory H5674 עבר to pass H5921 על over H6588 פשׁע׃ a transgression.
Vulgate(i) 11 doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi
Wycliffe(i) 11 The teching of a man is knowun bi pacience; and his glorie is to passe ouere wickid thingis.
Coverdale(i) 11 A wyse man putteth of displeasure, & it is his honor to let some fautes passe.
MSTC(i) 11 A wise man putteth off displeasure, and it is his honour to let some faults pass.
Matthew(i) 11 A wyse man putteth of displeasure, & it is his honour to let some fautes passe.
Great(i) 11 A wyse man can put of displeasure: and it is hys honoure to lett some fautes passe.
Geneva(i) 11 The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence.
Bishops(i) 11 A wyse man can put of displeasure, and it is his honour to let some faultes passe
DouayRheims(i) 11 The learning of a man is known by patience: and his glory is to pass over wrongs.
KJV(i) 11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
KJV_Cambridge(i) 11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Thomson(i) 11 A merciful man is slow to wrath; and his boast is over transgressors.
Webster(i) 11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Brenton(i) 11 A merciful man is long-suffering; and his triumph overtakes transgressors.
Brenton_Greek(i) 11 Ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ, τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις.
Leeser(i) 11 It is intelligence in man to be slow in his anger, and it is his glory to pass over a transgression.
YLT(i) 11 The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory is to pass over transgression.
JuliaSmith(i) 11 The understanding of man will defer his anger: and his glory to pass over transgression.
Darby(i) 11 The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
ERV(i) 11 The discretion of a man maketh him slow to anger; and it is his glory to pass over a transgression.
ASV(i) 11 The discretion of a man maketh him slow to anger;
And it is his glory to pass over a transgression.
JPS_ASV_Byz(i) 11 It is the discretion of a man to be slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Rotherham(i) 11 The discretion of a man, deferreth his anger, and, his adorning, is to pass over transgression.
CLV(i) 11 It is intelligence for a man when he postpones his anger, And it is his beauty to pass over a transgression."
BBE(i) 11 A man's good sense makes him slow to wrath, and the overlooking of wrongdoing is his glory.
MKJV(i) 11 The judgment of a man puts off his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
LITV(i) 11 A man's discretion makes his anger slow, and his glory is to pass over a transgression.
ECB(i) 11 The comprehension of a human prolongs his wrath; and his beauty is to pass over a rebellion.
ACV(i) 11 The discretion of a man makes him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
WEB(i) 11 The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
NHEB(i) 11 The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
AKJV(i) 11 The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
KJ2000(i) 11 The discretion of a man delays his anger; and it is his glory to overlook a transgression.
UKJV(i) 11 The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
EJ2000(i) 11 ¶ The discretion of a man defers his anger, and it is his glory to pass over a transgression.
CAB(i) 11 A merciful man is long suffering, and his triumph overtakes transgressors.
LXX2012(i) 11 A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
NSB(i) 11 The discretion of a man defers anger. It is his glory to overlook a transgression.
ISV(i) 11 A person’s discretion makes him slow to anger, and it is to his credit that he ignores an offence.
LEB(i) 11 The understanding of a person makes him slow to his anger,* and his glory overlooks offense.
BSB(i) 11 A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
MSB(i) 11 A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
MLV(i) 11 The discretion of a man makes him slow to anger and it is his glory to pass over a transgression.
VIN(i) 11 The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
Luther1545(i) 11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
Luther1912(i) 11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
ELB1871(i) 11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
ELB1905(i) 11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
DSV(i) 11 Het verstand des mensen vertraagt zijn toorn; en zijn sieraad is de overtreding voorbij te gaan.
Giguet(i) 11 ¶ L’homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
DarbyFR(i) 11
La sagesse de l'homme le rend lent à la colère; et sa gloire c'est de passer par-dessus la transgression.
Martin(i) 11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
Segond(i) 11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
SE(i) 11 El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
ReinaValera(i) 11 La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
JBS(i) 11 ¶ El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
Albanian(i) 11 Mënçuria e bën njeriun të mos rrëmbehet shpejt nga zemërimi dhe është në lavdinë e tij t'i kapërcejë fyerjet.
RST(i) 11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.
Arabic(i) 11 تعقل الانسان يبطئ غضبه وفخره الصفح عن معصية.
Bulgarian(i) 11 Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки.
Croatian(i) 11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
BKR(i) 11 Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
Danish(i) 11 Et Menneskes Klogskab gør ham langmodig, og det er ham en Ære at overse Fornærmelse.
CUV(i) 11 人 有 見 識 就 不 輕 易 發 怒 ; 寬 恕 人 的 過 失 便 是 自 己 的 榮 耀 。
CUVS(i) 11 人 冇 见 识 就 不 轻 易 发 怒 ; 宽 恕 人 的 过 失 便 是 自 己 的 荣 耀 。
Esperanto(i) 11 Sagxo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
Finnish(i) 11 Joka on kärsivällinen, se on toimellinen ihminen; ja se on hänelle kunniaksi, että hän viat välttää.
FinnishPR(i) 11 Ymmärrys tekee ihmisen pitkämieliseksi, ja hänen kunniansa on antaa rikos anteeksi.
Haitian(i) 11 Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
Hungarian(i) 11 Az embernek értelme hosszútûrõvé teszi õt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
Indonesian(i) 11 Orang bijaksana dapat menahan kemarahannya. Ia terpuji karena tidak menghiraukan kesalahan orang terhadapnya.
Italian(i) 11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese.
ItalianRiveduta(i) 11 Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
Korean(i) 11 노하기를 더디하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라
Lithuanian(i) 11 Įžvalgus žmogus nesikarščiuoja ir jam yra garbė nekreipti dėmesio į neteisybę.
PBG(i) 11 Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
Portuguese(i) 11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
Romanian(i) 11 Înţelepciunea face pe om răbdător, şi este o cinste pentru el să uite greşelile. -
Ukrainian(i) 11 Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.