Proverbs 17:27

HOT(i) 27 חושׂך אמריו יודע דעת וקר רוח אישׁ תבונה׃
Vulgate(i) 27 qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus
Wycliffe(i) 27 He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
Coverdale(i) 27 He is wyse and discrete, yt tempereth his wordes: and he is a ma of vnderstodinge, yt maketh moch of his sprete.
MSTC(i) 27 He is wise and discreet that tempereth his words; and he is a man of understanding, that maketh much of his spirit.
Matthew(i) 27 He is wyse and discrete, that tempereth his wordes: and he is a man of vnderstandinge, that maketh much of his spirite.
Great(i) 27 A wyse man, vseth fewe wordes, and he is a man of vnderstandynge, that maketh moch of hys sprete.
Geneva(i) 27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
Bishops(i) 27 A wyse man vseth fewe wordes, and a man of vnderstanding is of a pacient spirite
DouayRheims(i) 27 He that setteth bounds to his words, is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.
KJV(i) 27

He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

KJV_Cambridge(i) 27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Thomson(i) 27 He who forbeareth to utter a harsh word is prudent: and he who is slow to anger is a man of understanding.
Webster(i) 27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Brenton(i) 27 He that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise.
Brenton_Greek(i) 27 Ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρὸν, ἐπιγνώμων· μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος.
Leeser(i) 27 He that holdeth back his speeches hath knowledge; and he that is sparing of his spirit is a man of understanding.
YLT(i) 27 One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper is a man of understanding.
JuliaSmith(i) 27 He withholding his words will shew knowledge: I man of understanding is a cool spirit
Darby(i) 27 He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
ERV(i) 27 He that spareth his words hath knowledge: and he that is of a cool spirit is a man of understanding.
ASV(i) 27 He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
JPS_ASV_Byz(i) 27 He that spareth his words hath knowledge; and he that husbandeth his spirit is a man of discernment.
Rotherham(i) 27 Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence.
CLV(i) 27 One who knows knowledge keeps back on his sayings, And the man of comprehension is cool of spirit."
BBE(i) 27 He who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense.
MKJV(i) 27 He who has knowledge uses few words; a man of understanding is of an excellent spirit.
LITV(i) 27 He who restrains his words knows knowledge, and one rare of spirit is a man of understanding.
ECB(i) 27 He who knows knowledge spares his sayings; and a man of discernment is of cool spirit.
ACV(i) 27 He who spares his words has knowledge, and he who is of a cool spirit is a man of understanding.
WEB(i) 27 He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
NHEB(i) 27 He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
AKJV(i) 27 He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
KJ2000(i) 27 He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
UKJV(i) 27 He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
EJ2000(i) 27 ¶ He who has knowledge spares his words, and a man of understanding is of an excellent spirit.
CAB(i) 27 He that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise.
LXX2012(i) 27 He that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise.
NSB(i) 27 The man with knowledge restrains his words. A man of understanding has a quiet spirit.
ISV(i) 27 The person who controls his words is knowledgeable; anyone who has a calm spirit is a man of understanding.
LEB(i) 27 He who spares his sayings knows knowledge, and a cool spirit is a man of understanding.
MLV(i) 27 He who spares his words has knowledge and he who is of a cool spirit is a man of understanding.
VIN(i) 27 He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
Luther1545(i) 27 Ein Vernünftiger mäßiget seine Rede, und ein verständiger Mann ist eine teure Seele.
Luther1912(i) 27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.
ELB1871(i) 27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann.
ELB1905(i) 27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann. O. und ein verständiger Mann ist kühlen Geistes
DSV(i) 27 Wie wetenschap weet, houdt zijn woorden in; en een man van verstand is kostelijk van geest.
Giguet(i) 27 ¶ Celui qui s’abstient de paroles colères est un sage; l’homme patient est sensé.
DarbyFR(i) 27
Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l'intelligence est d'un esprit froid.
Martin(i) 27 L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
Segond(i) 27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
SE(i) 27 El que detiene sus palabras tiene sabiduría; y de espíritu valioso es el hombre entendido.
ReinaValera(i) 27 Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
JBS(i) 27 ¶ El que detiene sus palabras tiene sabiduría; y de espíritu excelente es el hombre inteligente.
Albanian(i) 27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
RST(i) 27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
Arabic(i) 27 ذو المعرفة يبقي كلامه وذو الفهم وقور الروح.
Bulgarian(i) 27 Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
Croatian(i) 27 Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
BKR(i) 27 Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný.
Danish(i) 27 Den, som sparer sine Ord, besidder Kundskab, og en koldsindig Mand er forstandig.
CUV(i) 27 寡 少 言 語 的 , 有 知 識 ; 性 情 溫 良 的 , 有 聰 明 。
CUVS(i) 27 寡 少 言 语 的 , 冇 知 识 ; 性 情 温 良 的 , 冇 聪 明 。
Esperanto(i) 27 Kiu sxparas siajn vortojn, tiu estas prudenta; Kaj trankvilanimulo estas homo sagxa.
Finnish(i) 27 Toimellinen mies taitaa puheensa tallella pitää, ja taitava mies on kallis sielu.
FinnishPR(i) 27 Joka hillitsee sanansa, on taitava, ja mielensä malttava on ymmärtäväinen mies.
Haitian(i) 27 Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
Hungarian(i) 27 A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkû, az értelmes férfiú.
Indonesian(i) 27 Orang yang tajam pikirannya, tidak banyak bicara. Orang yang bijaksana, selalu tenang.
Italian(i) 27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.
ItalianRiveduta(i) 27 Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
Korean(i) 27 말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라
Lithuanian(i) 27 Kas turi supratimą, susilaiko kalboje, protingas žmogus turi romią dvasią.
PBG(i) 27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
Portuguese(i) 27 Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
Romanian(i) 27 Cine îşi înfrînează vorbele, cunoaşte ştiinţa, şi cine are duhul potolit este un om priceput. -
Ukrainian(i) 27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.