Proverbs 16:19

HOT(i) 19 טוב שׁפל רוח את עניים מחלק שׁלל את גאים׃
Vulgate(i) 19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Wycliffe(i) 19 It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
Coverdale(i) 19 Better it is to be of humble mynde wt the lowly, then to deuyde ye spoyles wt ye proude.
MSTC(i) 19 Better it is to be of humble mind with the lowly, than to divide the spoils with the proud.
Matthew(i) 19 Better is it to be of humble mynde with the lowly, then to deuyde the spoyles wyth the proud.
Great(i) 19 Better is it to be of humble mynde with the lowly, then to deuyde the spoyles with the proude.
Geneva(i) 19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Bishops(i) 19 Better it is to be of humble mynde with the lowly, the to deuide the spoyles with the proude
DouayRheims(i) 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
KJV(i) 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
KJV_Cambridge(i) 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Thomson(i) 19 A man of a gentle spirit with humility is better than he who divideth spoils with scorners.
Webster(i) 19 Better it is to be of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Brenton(i) 19 Better is a meek-spirited man with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
Brenton_Greek(i) 19 Κρείσσων πραΰθυμος μετὰ ταπεινώσεως, ἢ ὃς διαιρεῖται σκῦλα μετὰ ὑβριστῶν.
Leeser(i) 19 Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
YLT(i) 19 Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
JuliaSmith(i) 19 Good the cast down of spirit with the humble more than to divide the spoil with the proud.
Darby(i) 19 Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
ERV(i) 19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
ASV(i) 19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor,
Than to divide the spoil with the proud.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Better it is to be of a lowly spirit with the humble, than to divide the spoil with the proud.
Rotherham(i) 19 Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
CLV(i) 19 It is better to be lowly of spirit with the humble Than to apportion loot with the proud.
BBE(i) 19 Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.
MKJV(i) 19 It is better to be of an humble spirit with the lowly than to divide the spoil with the proud.
LITV(i) 19 It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.
ECB(i) 19 Better, a lowly spirit with the humble, than to allot the spoil with the pompous.
ACV(i) 19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
WEB(i) 19 It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
NHEB(i) 19 It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
AKJV(i) 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
KJ2000(i) 19 Better it is to be of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
UKJV(i) 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
TKJU(i) 19 It is better to be of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
EJ2000(i) 19 ¶ It is better to humble your spirit with the lowly than to divide the spoil with the proud.
CAB(i) 19 Better is a meek-spirited man with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
LXX2012(i) 19 Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
NSB(i) 19 It is better to be humble and lowly than to divide the spoil with the proud.
ISV(i) 19 Better to be humble among the poor, than to share what is stolen with the proud.
LEB(i) 19 Better a lowly spirit with the poor than dividing the spoil with the proud.
BSB(i) 19 It is better to be lowly in spirit among the humble than to divide the spoil with the proud.
MSB(i) 19 It is better to be lowly in spirit among the humble than to divide the spoil with the proud.
MLV(i) 19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
VIN(i) 19 It is better to be lowly of spirit with the humble Than to apportion loot with the proud.
Luther1545(i) 19 Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
Luther1912(i) 19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
ELB1871(i) 19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
ELB1905(i) 19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, O. Sanftmütigen als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
DSV(i) 19 Het is beter nederig van geest te zijn met de zachtmoedigen, dan roof te delen met de hovaardigen.
Giguet(i) 19 ¶ Mieux vaut avoir la douceur avec l’humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
DarbyFR(i) 19
Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Martin(i) 19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Segond(i) 19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
SE(i) 19 Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
ReinaValera(i) 19 Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
JBS(i) 19 ¶ Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
Albanian(i) 19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
RST(i) 19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
Arabic(i) 19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين.
Bulgarian(i) 19 По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Croatian(i) 19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
BKR(i) 19 Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
Danish(i) 19 Det er bedre at være ydmyg i Aanden med de elendige end at dele Bytte med de hovmodige.
CUV(i) 19 心 裡 謙 卑 與 窮 乏 人 來 往 , 強 如 將 擄 物 與 驕 傲 人 同 分 。
CUVS(i) 19 心 里 谦 卑 与 穷 乏 人 来 往 , 强 如 将 掳 物 与 骄 傲 人 同 分 。
Esperanto(i) 19 Pli bone estas esti humila kun malricxuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
Finnish(i) 19 Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.
FinnishPR(i) 19 Parempi alavana nöyrien parissa kuin jakamassa saalista ylpeitten kanssa.
Haitian(i) 19 Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
Hungarian(i) 19 Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Indonesian(i) 19 Lebih baik rendah hati dan tidak berharta, daripada ikut dengan orang sombong dan menikmati harta rampasan mereka.
Italian(i) 19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
Korean(i) 19 겸손한 자와 함께하여 마음을 낮추는 것이 교만한 자와 함께 하여 탈취물을 나누는 것보다 나으니라
Lithuanian(i) 19 Geriau būti nuolankios dvasios su romiaisiais, negu dalintis grobį su išdidžiaisiais.
PBG(i) 19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
Portuguese(i) 19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Romanian(i) 19 Mai bine să fii smerit cu cei smeriţi, decît să împarţi prada cu cei mîndri. -
Ukrainian(i) 19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.