Proverbs 14:26-27

LXX_WH(i)
    26 G1722 PREP εν G5401 N-DSM φοβω G2962 N-GSM κυριου G1680 N-NSF ελπις G2479 N-GSF ισχυος G3588 T-DPM τοις G1161 PRT δε G5043 N-DPN τεκνοις G846 D-GSM αυτου G2641 V-PAI-3S καταλειπει   N-ASN ερεισμα
    27   N-NSN προσταγμα G2962 N-GSM κυριου G4077 N-NSF πηγη G2222 N-GSF ζωης G4160 V-PAI-3S ποιει G1161 PRT δε G1578 V-PAN εκκλινειν G1537 PREP εκ G3803 N-GSF παγιδος G2288 N-GSM θανατου
HOT(i) 26 ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה׃ 27 יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשׁי מות׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3374 ביראת In the fear H3069 יהוה   H4009 מבטח confidence: H5797 עז strong H1121 ולבניו and his children H1961 יהיה shall have H4268 מחסה׃ a place of refuge.
  27 H3374 יראת The fear H3068 יהוה of the LORD H4726 מקור a fountain H2416 חיים of life, H5493 לסור to depart H4170 ממקשׁי from the snares H4194 מות׃ of death.
Vulgate(i) 26 in timore Domini fiducia fortitudinis et filiis eius erit spes 27 timor Domini fons vitae ut declinet a ruina mortis
Clementine_Vulgate(i) 26 [In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes. 27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.
Wycliffe(i) 26 In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it. 27 The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
Coverdale(i) 26 The feare of the LORDE is a stroge holde, for vnto his he wyl be a sure defence. 27 The feare of the LORDE is a well of life, to auoyde the snares of death.
MSTC(i) 26 The fear of the LORD is a stronghold; and his children are under a sure defense. 27 The fear of the LORD is a well of life; to avoid the snares of death.
Matthew(i) 26 The feare of the Lord in a strong hold for vnto his he wyl be a sure defence, 27 The feare of the lorde is a well of lyfe, to auoide the snares of death.
Great(i) 26 The feare of the Lorde is a stronge holde, and hys chyldren are vnder a sure defence. 27 The feare of the Lorde is a well of lyfe, to auoyde the snares of death.
Geneva(i) 26 In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope. 27 The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.
Bishops(i) 26 In the feare of the Lord is an assured strength: and his children are vnder a sure defence 27 The feare of the Lorde is a well of lyfe, to auoyde the snares of death
DouayRheims(i) 26 In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children. 27 The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
KJV(i) 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
KJV_Cambridge(i) 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Thomson(i) 26 In the fear of the Lord a man hath hope of strength; and to his children he leaveth a support. 27 The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causeth to decline from the snare of death.
Webster(i) 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Brenton(i) 26 In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support. 27 The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes men to turn aside from the snare of death.
Brenton_Greek(i) 26 Ἐν φόβῳ Κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος, τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα. 27 Πρόσταγμα Κυρίου πηγὴ ζωῆς, ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου.
Leeser(i) 26 In the fear of the Lord is the strong confidence of man, and unto his children will it be a place of shelter. 27 The fear of the Lord is the source of life, teaching to avoid the snares of death.
YLT(i) 26 In the fear of Jehovah is strong confidence, And to His sons there is a refuge. 27 The fear of Jehovah is a fountain of life, To turn aside from snares of death.
JuliaSmith(i) 26 In the fear of Jehovah the trust of strength, and to his sons a refuge. 27 The fear of Jehovah a fountain of life, to depart from the snares of death.
Darby(i) 26 In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
ERV(i) 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
ASV(i) 26 In the fear of Jehovah is strong confidence;
And his children shall have a place of refuge. 27 The fear of Jehovah is a fountain of life,
That one may depart from the snares of death.
JPS_ASV_Byz(i) 26 In the fear of the LORD a man hath strong confidence; and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Rotherham(i) 26 In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge. 27 The reverence of Yahweh, is a well–spring of life, that a man may avoid the snares of death.
CLV(i) 26 In the fear of Yahweh lies a strong ground of trust, And it shall become a refuge for his sons." 27 The fear of Yahweh is a fountain of life To keep one away from the traps of death.
BBE(i) 26 For him in whose heart is the fear of the Lord there is strong hope: and his children will have a safe place. 27 The fear of the Lord is a fountain of life, by which one may be turned from the nets of death.
MKJV(i) 26 In the fear of Jehovah is strong hope, and His sons shall have a place of refuge. 27 The fear of Jehovah is a fountain of life to turn aside from the snares of death.
LITV(i) 26 In the fear of Jehovah is strong trust, and His sons shall have a hiding place. 27 The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from snares of death.
ECB(i) 26 In the awe of Yah Veh is strong confidence; and his sons have refuge. 27 The awe of Yah Veh is a fountain of life, to turn from the snares of death.
ACV(i) 26 In the fear of LORD is strong confidence, and his sons shall have a place of refuge. 27 The fear of LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
WEB(i) 26 In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children. 27 The fear of Yahweh is a fountain of life, turning people from the snares of death.
NHEB(i) 26 In the fear of the LORD is a secure fortress, and he will be a refuge for his children. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, turning people from the snares of death.
AKJV(i) 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
KJ2000(i) 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to turn one away from the snares of death.
UKJV(i) 26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
TKJU(i) 26 In the fear of the LORD is strong confidence: And his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
EJ2000(i) 26 ¶ In the fear of the LORD is strong confidence, and there his sons shall have hope. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
CAB(i) 26 In the fear of the Lord is strong confidence, and he leaves his children a support. 27 The commandment of the Lord is a fountain of life, and it causes men to turn aside from the snare of death.
LXX2012(i) 26 In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support. 27 The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes [men] to turn aside from the snare of death.
NSB(i) 26 Respect for Jehovah builds strong confidence. Your children will have a place of refuge. 27 Respect for Jehovah is a fountain of life, to depart from the snares of death.
ISV(i) 26 Rock-solid security is found in the fear of the LORD, and within it one’s children find refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, enabling anyone to escape the snares of death.
LEB(i) 26 In the fear of Yahweh, there is confidence of strength, and for his children, there will be refuge. 27 The fear of Yahweh is a fountain of life, in order to turn from the snares of death.
BSB(i) 26 He who fears the LORD is secure in confidence, and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
MSB(i) 26 He who fears the LORD is secure in confidence, and his children shall have a place of refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
MLV(i) 26 Strong confidence is in the fear of Jehovah and his sons will have a place of refuge.
27 The fear of Jehovah is a fountain of life, to depart from the snares of death.
VIN(i) 26 In the fear of the LORD, there is confidence of strength, and for his children, there will be refuge. 27 The fear of the LORD is a fountain of life, turning people from the snares of death.
Luther1545(i) 26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet. 27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Luther1912(i) 26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt. 27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
ELB1871(i) 26 In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht. 27 Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
ELB1905(i) 26 In der Furcht Jahwes ist ein starkes Vertrauen, und seine dh. dessen, der Jahwe fürchtet Kinder haben eine Zuflucht. 27 Die Furcht Jahwes ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
DSV(i) 26 In de vreze des HEEREN is een sterk vertrouwen, en Hij zal Zijn kinderen een Toevlucht wezen. 27 De vreze des HEEREN is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.
Giguet(i) 26 ¶ Dans la crainte du Seigneur est l’espérance de la force; il laissera à ses enfants un appui. 27 Les commandements du Seigneur sont une source de vie; ils nous font détourner des pièges de la mort.
DarbyFR(i) 26
Dans la crainte de l'Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils. 27 La crainte de l'Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
Martin(i) 26 En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants. 27 La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
Segond(i) 26 Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui. 27 La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
SE(i) 26 En el temor del SEÑOR está la fuerte confianza; y allí sus hijos tendrán esperanza. 27 El temor del SEÑOR es manantial de vida, para ser apartado de los lazos de la muerte.
ReinaValera(i) 26 En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos. 27 El temor de Jehová es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
JBS(i) 26 ¶ En el temor del SEÑOR está la fuerte confianza; y allí sus hijos tendrán esperanza. 27 ¶ El temor del SEÑOR es manantial de vida, para ser apartado de los lazos de la muerte.
Albanian(i) 26 Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi. 27 Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.
RST(i) 26 В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. 27 Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
Arabic(i) 26 في مخافة الرب ثقة شديدة ويكون لبنيه ملجأ. 27 مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.
Bulgarian(i) 26 В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище. 27 Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
Croatian(i) 26 U strahu je Gospodnjem veliko pouzdanje i njegovim je sinovima utočište. 27 Strah Gospodnji izvor je života: on izbavlja od zamke smrti.
BKR(i) 26 V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude. 27 Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Danish(i) 26 I HERRENS Frygt har en et stærkt Værn, og for hans Børn skal der være en Tilflugt. 27 HERRENS Frygt er Livets Kilde, saa at man viger fra Dødens Snarer.
CUV(i) 26 敬 畏 耶 和 華 的 , 大 有 倚 靠 ; 他 的 兒 女 也 有 避 難 所 。 27 敬 畏 耶 和 華 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 。
CUVS(i) 26 敬 畏 耶 和 华 的 , 大 冇 倚 靠 ; 他 的 儿 女 也 冇 避 难 所 。 27 敬 畏 耶 和 华 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 幵 死 亡 的 网 罗 。
Esperanto(i) 26 En la timo antaux la Eternulo estas forta fortikajxo; Kaj Li estos rifugxejo por Siaj infanoj. 27 La timo antaux la Eternulo estas fonto de vivo, Por evitigi la retojn de la morto.
Finnish(i) 26 Joka Herraa pelkää, hänellä on vahva linna, ja hänen lapsensa varjellaan. 27 Herran pelko on elämän lähde, että kuoleman nuora välttää taidetaan.
FinnishPR(i) 26 Herran pelossa on vahva varmuus ja turva vielä lapsillekin. 27 Herran pelko on elämän lähde kuoleman paulain välttämiseksi.
Haitian(i) 26 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye. 27 Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
Hungarian(i) 26 Az Úrnak félelmében erõs a bizodalom, és az õ fiainak lesz menedéke. 27 Az Úrnak félelme az életnek kútfeje, a halál tõrének eltávoztatására.
Indonesian(i) 26 Orang yang takwa kepada TUHAN menjadi tentram, dan keluarganya akan mempunyai perlindungan. 27 Takwa kepada TUHAN adalah pangkal kebahagiaan; dan jalan untuk menghindari kematian.
Italian(i) 26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio. 27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.
ItalianRiveduta(i) 26 V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme. 27 Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.
Korean(i) 26 여호와를 경외하는 자에게는 견고한 의뢰가 있나니 그 자녀들에게 피난처가 있으리라 27 여호와를 경외하는 것은 생명의 샘이라 사망의 그물에서 벗어나게 하느니라
Lithuanian(i) 26 Viešpaties baimėje tvirtas pasitikėjimas, ir Jo vaikai turės kur prisiglausti. 27 Viešpaties baimė­gyvenimo šaltinis, apsaugantis nuo mirties pinklių.
PBG(i) 26 Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą. 27 Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.
Portuguese(i) 26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio. 27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
Romanian(i) 26 Cine se teme de Domnul are un sprijin tare în El, şi copiii lui au un loc de adăpost la El. - 27 Frica de Domnul este un izvor de viaţă, ea ne fereşte de cursele morţii. -
Ukrainian(i) 26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм. 27 Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.