Proverbs 14:19

HOT(i) 19 שׁחו רעים לפני טובים ורשׁעים על שׁערי צדיק׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H7817 שׁחו bow H7451 רעים The evil H6440 לפני before H2896 טובים the good; H7563 ורשׁעים and the wicked H5921 על at H8179 שׁערי the gates H6662 צדיק׃ of the righteous.
Vulgate(i) 19 iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum
Wycliffe(i) 19 Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
Coverdale(i) 19 The euell shal bowe them selues before ye good, and the vngodly shal wayte at the dores of the rightuous.
MSTC(i) 19 The evil shall bow themselves before the good; and the ungodly shall wait at the doors of the righteous.
Matthew(i) 19 The euel shal bow hem selues before the good, and the vngodly shall wayte at the dores of the ryghtuous.
Great(i) 19 The euell shall bowe them selues before the good, and the vngodly shall wayte at the dores of the ryghteous.
Geneva(i) 19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Bishops(i) 19 The euyll shall bowe them selues before the good: and the vngodly shall wayte at the gates of the ryghteous
DouayRheims(i) 19 The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
KJV(i) 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
KJV_Cambridge(i) 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Thomson(i) 19 Let the bad fall before the good; and the wicked attend at the gates of the righteous!
Webster(i) 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Brenton(i) 19 Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
Brenton_Greek(i) 19 Ὀλισθήσουσι κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν, καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσι θύρας δικαίων.
Leeser(i) 19 The bad sink down before the good; and the wicked are at the gates of the righteous.
YLT(i) 19 The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
JuliaSmith(i) 19 The evil bowed before the good, and the unjust at the gates of the just one.
Darby(i) 19 The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
ERV(i) 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
ASV(i) 19 The evil bow down before the good;
And the wicked, at the gates of the righteous.
JPS_ASV_Byz(i) 19 The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Rotherham(i) 19 Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
CLV(i) 19 Evil men bow down before the good And the wicked before the gates of a righteous people.
BBE(i) 19 The knees of the evil are bent before the good; and sinners go down in the dust at the doors of the upright.
MKJV(i) 19 The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
LITV(i) 19 The evil bow before the good; yea, the wicked at the gates of the just.
ECB(i) 19 The evil prostrate at the face of the good; and the wicked at the portals of the just.
ACV(i) 19 The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
WEB(i) 19 The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
NHEB(i) 19 The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
AKJV(i) 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
KJ2000(i) 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
UKJV(i) 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
TKJU(i) 19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
EJ2000(i) 19 ¶ Those who are evil shall bow before those who are good, and the wicked at the gates of the righteous.
CAB(i) 19 Evil men shall fall before the good, and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
LXX2012(i) 19 Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
NSB(i) 19 The evil bow before the good. The wicked are at the gates of the righteous.
ISV(i) 19 Evil men will bow down in the presence of good men and the wicked at the gates of the righteous.
LEB(i) 19 The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
BSB(i) 19 The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
MSB(i) 19 The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
MLV(i) 19 The evil bow down before the good and the wicked at the gates of the righteous.
VIN(i) 19 Evil men will bow down in the presence of good men and the wicked at the gates of the righteous.
Luther1545(i) 19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Luther1912(i) 19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
ELB1871(i) 19 Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
ELB1905(i) 19 Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
DSV(i) 19 De kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.
Giguet(i) 19 ¶ Les mauvais tomberont devant les bons; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
DarbyFR(i) 19
Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
Martin(i) 19 Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
Segond(i) 19 Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
SE(i) 19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos a las puertas del justo.
ReinaValera(i) 19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
JBS(i) 19 ¶ Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos a las puertas del justo.
Albanian(i) 19 Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.
RST(i) 19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.
Arabic(i) 19 الاشرار ينحنون امام الاخيار والاثمة لدى ابواب الصدّيق.
Bulgarian(i) 19 Злите се покланят пред добрите и безбожните — при портите на праведния.
Croatian(i) 19 Zli padaju ničice pred dobrima i opaki pred vratima pravednikovim.
BKR(i) 19 Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
Danish(i) 19 De onde maa bøje sig for de godes Ansigt og de ugudelige for den retfærdiges Porte.
CUV(i) 19 壞 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 惡 人 俯 伏 在 義 人 門 口 。
CUVS(i) 19 坏 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 恶 人 俯 伏 在 义 人 门 口 。
Esperanto(i) 19 Malbonuloj humiligxos antaux bonuloj; Kaj malvirtuloj estos antaux la pordego de virtulo.
Finnish(i) 19 Häijyn täytyy kumartaa hyviä, ja jumalattomat vanhurskasten porteissa.
FinnishPR(i) 19 Pahojen täytyy kumartua hyvien edessä ja jumalattomien seisoa vanhurskaan porteilla.
Haitian(i) 19 Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
Hungarian(i) 19 Meghajtják magokat a gonoszok a jók elõtt, és a hamisak az igaznak kapujánál.
Indonesian(i) 19 Orang jahat akan tunduk kepada orang yang lurus hati, untuk mohon supaya dikasihani.
Italian(i) 19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto.
Korean(i) 19 악인은 선인 앞에 엎드리고 불의자는 의인의 문에 엎드리느니라
Lithuanian(i) 19 Piktieji nusilenks geriesiems ir nedorėliai prie teisiųjų durų.
PBG(i) 19 źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.
Portuguese(i) 19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
Romanian(i) 19 Cei răi se pleacă înaintea celor buni, şi cei nelegiuiţi înaintea porţilor celui neprihănit. -
Ukrainian(i) 19 Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.