Proverbs 13:8

HOT(i) 8 כפר נפשׁ אישׁ עשׁרו ורשׁ לא שׁמע גערה׃
Vulgate(i) 8 redemptio animae viri divitiae suae qui autem pauper est increpationem non sustinet
Clementine_Vulgate(i) 8 Redemptio animæ viri divitiæ suæ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
Wycliffe(i) 8 Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng.
Coverdale(i) 8 With goodes euery man delyuereth his life, and the poore wyl not be reproued.
MSTC(i) 8 With goods every man delivereth his life; and the poor will not be reproved.
Matthew(i) 8 With goodes euery man deliuereth his lyfe, and the poore wyll not be reproued.
Great(i) 8 With goodes euery man delyuereth his lyfe, and the poore wyll not be reproued:
Geneva(i) 8 A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch.
Bishops(i) 8 With goodes a man redeemeth his life: and the poore wyll not be reproued
DouayRheims(i) 8 The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor, beareth not reprehension.
KJV(i) 8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
KJV_Cambridge(i) 8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
Thomson(i) 8 The ransom of a man's life is his wealth; but a poor man is not subject to threats.
Webster(i) 8 The ransom of a man's life is his riches: but the poor heareth not rebuke.
Brenton(i) 8 A man's own wealth is the ransom of his life: but the poor endures not threatening.
Brenton_Greek(i) 8 Λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος, πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν.
Leeser(i) 8 As the ransom of a man’s life hath he often to give his riches; but the poor heareth no threat.
YLT(i) 8 The ransom of a man's life are his riches, And the poor hath not heard rebuke.
JuliaSmith(i) 8 The expiating of a man's soul is his riches: and the poor will not hear rebuke.
Darby(i) 8 The ransom of a man`s life is his riches; but the indigent heareth not rebuke.
ERV(i) 8 The ransom of a man’s life is his riches: but the poor heareth no threatening.
ASV(i) 8 The ransom of a man's life is his riches;
But the poor heareth no threatening.
JPS_ASV_Byz(i) 8 The ransom of a man's life are his riches; but the poor heareth no threatening.
Rotherham(i) 8 The ransom of a man’s life, is his wealth, but, the poor, heareth not rebuke.
CLV(i) 8 His riches can be a ransoming shelter for a man's soul, While one who is destitute need not hearken to blackmail."
BBE(i) 8 A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words.
MKJV(i) 8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor does not hear rebuke.
LITV(i) 8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor man does not hear rebuke.
ECB(i) 8 The koper/atonement of the soul of a man are his riches; and the impoverished hear not rebuke.
ACV(i) 8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor hears no threatening.
WEB(i) 8 The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
NHEB(i) 8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
AKJV(i) 8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.
KJ2000(i) 8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.
UKJV(i) 8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.
TKJU(i) 8 The ransom of a man's life are his riches: But the poor does not hear rebuke.
EJ2000(i) 8 ¶ The redemption of a man’s life is his riches: but the poor does not hear rebuke.
CAB(i) 8 A man's own wealth is the ransom of his life, but the poor does not endure threatening.
LXX2012(i) 8 A man's own wealth is the ransom of his life: but the poor endures not threatening.
NSB(i) 8 The ransom of a man's life is his riches. The poor [in spirit] does not listen to rebuke.
ISV(i) 8 The life of a wealthy man may be held for ransom, but whoever is poor receives no threats.
LEB(i) 8 The ransom of the life of a man is his wealth, but the poor does not receive a threat.
BSB(i) 8 Riches may ransom a man’s life, but a poor man hears no threat.
MSB(i) 8 Riches may ransom a man’s life, but a poor man hears no threat.
MLV(i) 8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor hears no threatening.
VIN(i) 8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
Luther1545(i) 8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer höret das Schelten nicht.
Luther1912(i) 8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
ELB1871(i) 8 Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
ELB1905(i) 8 Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
DSV(i) 8 Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.
Giguet(i) 8 ¶ La richesse d’un homme est la rançon de sa vie; le pauvre ne réside pas à une menace.
DarbyFR(i) 8
La rançon pour la vie d'un homme, c'est la richesse; mais le pauvre n'entend pas la réprimande.
Martin(i) 8 Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces.
Segond(i) 8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
SE(i) 8 La redención de la vida del hombre son sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.
ReinaValera(i) 8 La redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras.
JBS(i) 8 ¶ El rescate de la vida del hombre son sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.
Albanian(i) 8 Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim.
RST(i) 8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит.
Arabic(i) 8 فدية نفس رجل غناه. اما الفقير فلا يسمع انتهارا.
Bulgarian(i) 8 Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха.
Croatian(i) 8 Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene.
BKR(i) 8 Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
Danish(i) 8 En Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv. Men en fattig hører ikke paa Irettesættelse
CUV(i) 8 人 的 貲 財 是 他 生 命 的 贖 價 ; 窮 乏 人 卻 聽 不 見 威 嚇 的 話 。
CUVS(i) 8 人 的 赀 财 是 他 生 命 的 赎 价 ; 穷 乏 人 却 听 不 见 威 吓 的 话 。
Esperanto(i) 8 Per sia ricxeco homo savas sian animon; Sed malricxulo ne auxskultas atentigon.
Finnish(i) 8 Rikkaudellansa taitaa joku lunastaa henkensä; mutta joka köyhä on, ei hän kuule kuritusta.
FinnishPR(i) 8 Rikkautensa saa mies antaa henkensä lunnaiksi, mutta köyhän ei tarvitse uhkauksia kuunnella.
Haitian(i) 8 Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.
Hungarian(i) 8 Az ember életének váltsága lehet az õ gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést.
Indonesian(i) 8 Orang kaya harus mengeluarkan uang agar hidupnya aman; orang miskin bebas dari ancaman.
Italian(i) 8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia.
ItalianRiveduta(i) 8 La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
Korean(i) 8 사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라
Lithuanian(i) 8 Turtuolis gali išsipirkti savo turtu, bet vargšui niekas negrasina.
PBG(i) 8 Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.
Portuguese(i) 8 O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.
Romanian(i) 8 Omul cu bogăţia lui îşi răscumpără viaţa, dar săracul n'ascultă mustrarea. -
Ukrainian(i) 8 Викуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує.