Proverbs 12:26

LXX_WH(i)
    26   N-NSM επιγνωμων G1342 A-NSM δικαιος G1438 D-GSM εαυτου G5384 A-NSM φιλος G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NPF αι G1161 PRT δε G1106 N-NPF γνωμαι G3588 T-GPM των G765 A-GPM ασεβων   A-NPF ανεπιεικεις G264 V-PAPAP αμαρτανοντας G2614 V-FMI-3S καταδιωξεται G2556 A-APN κακα G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G3598 N-NSF οδος G3588 T-GPM των G765 A-GPM ασεβων G4105 V-FAI-3S πλανησει G846 D-APM αυτους
HOT(i) 26 יתר מרעהו צדיק ודרך רשׁעים תתעם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H8446 יתר more excellent H7453 מרעהו than his neighbor: H6662 צדיק The righteous H1870 ודרך but the way H7563 רשׁעים of the wicked H8582 תתעם׃ seduceth
Vulgate(i) 26 qui neglegit damnum propter amicum iustus est iter autem impiorum decipiet eos
Wycliffe(i) 26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
Coverdale(i) 26 The righteous is liberall vnto his neghboure, but the waye of the vngodly wil disceaue them selues.
MSTC(i) 26 The righteous is liberal unto his neighbour, but the way of the ungodly will deceive themselves.
Matthew(i) 26 The righteous is liberall vnto hys neyghbour, but the waye of the vngodly will disceyue them selfs.
Great(i) 26 The ryghteous excelleth hys neygboure, but the waye of the vngodly wyll disceaue them selues.
Geneva(i) 26 The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
Bishops(i) 26 The ryghteous excelleth his neyghbour: but the way of the vngodly wyll deceaue them selues
DouayRheims(i) 26 He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them.
KJV(i) 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
KJV_Cambridge(i) 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
Thomson(i) 26 A righteous judge will be a friend to himself: but evils shall pursue sinners: and the way of the wicked shall deceive them.
Webster(i) 26 The righteous is more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduceth them.
Brenton(i) 26 A just arbitrator shall be his own friend; but mischief shall pursue sinners; and the way of ungodly men shall lead them astray.
Brenton_Greek(i) 26 Ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται, ἁμαρτάνοντας δὲ καταδιώξεται κακὰ, ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς.
Leeser(i) 26 The righteous is more excellent than his neighbor; but the way of the wicked leadeth them astray.
YLT(i) 26 The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.
JuliaSmith(i) 26 The just excelled above his neighbor: and the way of the unjust shall lead them astray.
Darby(i) 26 The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them.
ERV(i) 26 The righteous is a guide to his neighbour: but the way of the wicked causeth them to err.
ASV(i) 26 The righteous is a guide to his neighbor;
But the way of the wicked causeth them to err.
JPS_ASV_Byz(i) 26 The righteous is guided by his friend; but the way of the wicked leadeth them astray.
Rotherham(i) 26 The righteous man guideth his neighbour, but, the way of the lawless, leadeth them astray.
CLV(i) 26 The righteous man explores more than his associate, Yet the way of the wicked shall lead them astray."
BBE(i) 26 The upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them.
MKJV(i) 26 The righteous is more excellent than his neighbor, but the way of the wicked seduces them.
LITV(i) 26 The righteous searches out with his friend, but the way of the wicked leads them astray.
ECB(i) 26 The just explores his friend; and the way of the wicked seduces them.
ACV(i) 26 A righteous man is a guide to his neighbor, but the way of the wicked causes them to err.
WEB(i) 26 A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
NHEB(i) 26 A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
AKJV(i) 26 The righteous is more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduces them.
KJ2000(i) 26 The righteous chooses his friends carefully: but the way of the wicked leads them astray.
UKJV(i) 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduces them.
TKJU(i) 26 The righteous is more excellent than his neighbor: But the way of the wicked seduces them.
EJ2000(i) 26 ¶ The righteous causes his neighbour to consider: but the way of the wicked causes them to err.
CAB(i) 26 A just arbitrator shall be his own friend, but mischief shall pursue sinners, and the way of ungodly men shall lead them astray.
LXX2012(i) 26 A just arbitrator shall be his own friend; but mischief shall pursue sinners; and the way of ungodly men shall lead them astray.
NSB(i) 26 The righteous is a guide to his neighbor. The way of the wicked leads others astray.
ISV(i) 26 The righteous person is cautious with respect to his neighbor, but the lifestyle of the wicked leads them astray.
LEB(i) 26 A righteous person will seek out his neighbor, but the way of the wicked will lead them astray.
BSB(i) 26 A righteous man is cautious in friendship, but the ways of the wicked lead them astray.
MSB(i) 26 A righteous man is cautious in friendship, but the ways of the wicked lead them astray.
MLV(i) 26 A righteous man is a guide to his neighbor, but the way of the wicked makes them go-astray.
VIN(i) 26 A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Luther1545(i) 26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.
Luther1912(i) 26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.
ELB1871(i) 26 Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.
ELB1905(i) 26 Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, Und. l.: Der Gerechte erspäht seine Weide aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.
DSV(i) 26 De rechtvaardige is voortreffelijker dan zijn naaste; maar de weg der goddelozen doet hen dwalen.
Giguet(i) 26 ¶ L’arbitre équitable est ami de soi-même; les calamités poursuivront le pécheur, et la voie des impies les mènera aux égarements.
DarbyFR(i) 26
Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
Martin(i) 26 Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
Segond(i) 26 Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
SE(i) 26 El justo hace reflexionar a su prójimo; mas el camino de los impíos les hace errar.
ReinaValera(i) 26 El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar.
JBS(i) 26 ¶ El justo hace reflexionar a su prójimo; mas el camino de los impíos les hace errar.
Albanian(i) 26 I drejti e zgjedh me kujdes shokun e tij, por rruga e të pabesëve i bën që të humbasin.
RST(i) 26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.
Arabic(i) 26 الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم.
Bulgarian(i) 26 Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
Croatian(i) 26 Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
BKR(i) 26 Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.
Danish(i) 26 Den retfærdige vejleder sin Ven; men de ugudeliges Vej vildleder dem selv.
CUV(i) 26 義 人 引 導 他 的 鄰 舍 ; 惡 人 的 道 叫 人 失 迷 。
CUVS(i) 26 义 人 引 导 他 的 邻 舍 ; 恶 人 的 道 叫 人 失 迷 。
Esperanto(i) 26 Al la virtulo estas pli bone, ol al lia proksimulo; Sed la vojo de malvirtuloj ilin erarigas.
Finnish(i) 26 Vanhurskas on parempi lähimmäistänsä, mutta jumalattoman tie viettelee hänen
FinnishPR(i) 26 Vanhurskas opastaa lähimmäistänsä, mutta jumalattomat eksyttää heidän oma tiensä.
Haitian(i) 26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
Hungarian(i) 26 Nem süti meg a rest, a mit vadászásával fogott; de drága marhája az embernek serénysége.
Indonesian(i) 26 Orang baik lebih beruntung dari tetangganya; orang jahat sesat karena kejahatannya.
Italian(i) 26 Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando.
ItalianRiveduta(i) 26 Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
Korean(i) 26 의인은 그 이웃의 인도자가 되나 악인의 소행은 자기를 미혹하게 하느니라
Lithuanian(i) 26 Teisusis pranoksta savo artimą, o nedorėlių kelias juos paklaidina.
PBG(i) 26 Zacniejszy jest nad bliźniego swego sprawiedliwy; ale droga niezbożnych zawodzi ich.
Portuguese(i) 26 O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
Romanian(i) 26 Cel neprihănit arată prietenului său calea cea bună, dar calea celor răi îi duce în rătăcire. -
Ukrainian(i) 26 Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.