Proverbs 12:12

HOT(i) 12 חמד רשׁע מצוד רעים ושׁרשׁ צדיקים יתן׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2530 חמד desireth H7563 רשׁע The wicked H4685 מצוד the net H7451 רעים of evil H8328 ושׁרשׁ but the root H6662 צדיקים of the righteous H5414 יתן׃ yieldeth
Vulgate(i) 12 desiderium impii munimentum est pessimorum radix autem iustorum proficiet
Wycliffe(i) 12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
Coverdale(i) 12 The desyre of ye vngodly hunteth after myschefe, but the rote of the righteous bryngeth forth frute.
MSTC(i) 12 The desire of the ungodly hunteth after mischief; but the root of the righteous bringeth forth fruit.
Matthew(i) 12 The desyre of the vngodly hunteth after mischief, but the rote of the righteous bryngeth forth frute.
Great(i) 12 The desyre of the vngodly hunteth after myschefe, but the rote of the ryghteous bringeth forth fruyte.
Geneva(i) 12 The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
Bishops(i) 12 The desire of the vngodly is a net of euyls: but the roote of the ryghteous bryngeth foorth fruite
DouayRheims(i) 12 The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper.
KJV(i) 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
KJV_Cambridge(i) 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
Thomson(i) 12 The desires of the wicked are evil: but the roots of the righteous are in secure places.
Webster(i) 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
Brenton(i) 12 The desires of the ungodly are evil; but the roots of the godly are firmly set.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαὶ, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασι.
Leeser(i) 12 The wicked is covetous for the net of evil men; but God giveth root to the righteous.
YLT(i) 12 The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth.
JuliaSmith(i) 12 The unjust one desired the net of the evil: and the root of the just will give.
Darby(i) 12 The wicked desireth the net of evil [men]; but the root of the righteous yieldeth [fruit].
ERV(i) 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth [fruit].
ASV(i) 12 The wicked desireth the net of evil men;
But the root of the righteous yieldeth [fruit].
JPS_ASV_Byz(i) 12 The wicked desireth the prey of evil men; but the root of the righteous yieldeth fruit.
Rotherham(i) 12 A lawless man craveth the prey of the wicked, but, the root of the righteous, is enduring.
CLV(i) 12 The wicked one covets the fastness of other evil men, Yet the root of the righteous is well established."
BBE(i) 12 The resting-place of the sinner will come to destruction, but the root of upright men is for ever.
MKJV(i) 12 The wicked desires the net of evils; but the root of the righteous yields fruit.
LITV(i) 12 The wicked desires the net of evils, but the root of the righteous gives fruit .
ECB(i) 12 The wicked desire the lair of evil; and the root of the just gives.
ACV(i) 12 A wicked man desires the net of evil men, but the root of the righteous gives.
WEB(i) 12 The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
NHEB(i) 12 The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
AKJV(i) 12 The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit.
KJ2000(i) 12 The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit.
UKJV(i) 12 The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit.
TKJU(i) 12 The wicked desires the net of evil men: But the root of the righteous yields fruit.
EJ2000(i) 12 ¶ The wicked desires the net of evil men, but the root of the righteous shall yield fruit.
CAB(i) 12 The desires of the ungodly are evil, but the roots of the godly are firmly set.
LXX2012(i) 12 The desires of the ungodly are evil; but the roots of the godly are firmly set.
NSB(i) 12 The wicked desires the booty of evil men, but the root of the righteous yields fruit.
ISV(i) 12 The wicked desires what evil people gain, but the foundation of the righteous is productive.
LEB(i) 12 The wicked covets the proceeds of evil, but the root of the righteous bears fruit.*
BSB(i) 12 The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
MSB(i) 12 The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
MLV(i) 12 A wicked man desires the net of evil men, but the root of the righteous gives.
VIN(i) 12 The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
Luther1545(i) 12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
Luther1912(i) 12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
ELB1871(i) 12 Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein.
ELB1905(i) 12 Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein.
DSV(i) 12 De goddeloze begeert het net der bozen; maar de wortel der rechtvaardigen zal uitgeven.
Giguet(i) 12 ¶ Les désirs des impies sont mauvais; les racines des hommes pieux sont indestructibles.
DarbyFR(i) 12
Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
Martin(i) 12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera son fruit.
Segond(i) 12 Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.
SE(i) 12 Desea el impío la red de los malos; mas la raíz de los justos dará fruto.
ReinaValera(i) 12 Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto.
JBS(i) 12 ¶ Desea el impío la red de los malos; mas la raíz de los justos dará fruto.
Albanian(i) 12 I pabesi dëshiron gjahun e njerëzve të këqij, por rrënja e të drejtëve sjell fryt.
RST(i) 12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
Arabic(i) 12 اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي.
Bulgarian(i) 12 Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
Croatian(i) 12 Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.
BKR(i) 12 Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.
Danish(i) 12 Den ugudelige attraar Snaren, der er lagt for de onde; men de retfærdige slaa Rod.
CUV(i) 12 惡 人 想 得 壞 人 的 網 羅 ; 義 人 的 根 得 以 結 實 。
CUVS(i) 12 恶 人 想 得 坏 人 的 网 罗 ; 义 人 的 根 得 以 结 实 。
Esperanto(i) 12 Malvirtulo sercxas subtenon de malnobluloj; Sed la radiko de virtuloj donas forton.
Finnish(i) 12 Jumalatoin halajaa aina pahaa tehdä, mutta vanhurskaan juuri kantaa hedelmää.
FinnishPR(i) 12 Jumalaton himoitsee pahojen saalista, mutta vanhurskasten juuri on antoisa.
Haitian(i) 12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
Hungarian(i) 12 Az ajkaknak vétkében gonosz tõr van, de kimenekedik a nyomorúságból az igaz.
Indonesian(i) 12 Orang jahat ingin mendapat keuntungan dari orang durhaka; orang baik bagaikan pohon yang berbuah.
Italian(i) 12 L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori.
ItalianRiveduta(i) 12 L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
Korean(i) 12 악인은 불의의 이를 탐하나 의인은 그 뿌리로 말미암아 결실하느니라
Lithuanian(i) 12 Nedorėlis trokšta sugauti į piktadarystės tinklą, bet teisiųjų šaknis tvirta.
PBG(i) 12 Niepobożny pragnie obrony przeciw nieszczęściu; ale korzeń sprawiedliwych daje ją.
Portuguese(i) 12 Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
Romanian(i) 12 Cel rău pofteşte prada celor nelegiuiţi, dar rădăcina celor neprihăniţi rodeşte. -
Ukrainian(i) 12 Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.