Philippians 1:21

Stephanus(i) 21 εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος
Tregelles(i) 21
ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῇν χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος·
Nestle(i) 21 Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
SBLGNT(i) 21 ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
f35(i) 21 εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδοv
Tyndale(i) 21 For Christ is to me lyfe and deeth is to me a vauntage.
MSTC(i) 21 For Christ is to me life, and death is to me advantage.
Matthew(i) 21 For Christe is to me lyfe, and death is to me auauntage.
Great(i) 21 For Christ is to me lyfe, and deeth is to me auauntage.
Geneva(i) 21 For Christ is to me both in life, and in death aduantage.
Bishops(i) 21 For Christe [is] to me lyfe, and death [is] to me aduantage
KJV(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Whiston(i) 21 For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
Wesley(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Worsley(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain: and if I live in the flesh, this is the fruit of my labor:
Haweis(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Thomson(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Webster(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Etheridge(i) 21 For my life is the Meshiha; and if I die, it is gain to me.
Murdock(i) 21 For my life is, the Messiah; and if I die, it is gain to me.
Sawyer(i) 21 Because for me to live is Christ and to die is gain.
Diaglott(i) 21 For me therefore the to live, Anointed, and the to die, gain.
ABU(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Noyes(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
YLT(i) 21 for to me to live is Christ, and to die gain.
Darby(i) 21 For for me to live [is] Christ, and to die gain;
ERV(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
ASV(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Rotherham(i) 21 For, unto me––living, is Christ, and, dying, gain.
Godbey(i) 21 For Christ is my life, and death is my gain.
WNT(i) 21 For, with me, to live is Christ and to die is gain.
Worrell(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Moffatt(i) 21 As life means Christ to me, so death means gain.
Goodspeed(i) 21 For, as I see it, living means Christ and dying something even better.
MNT(i) 21 For, with me, to live is Christ and to die is gain.
Lamsa(i) 21 For Christ is my life, and to die is gain.
CLV(i) 21 For to me to be living is Christ, and to be dying, gain."
Williams(i) 21 For to me living means Christ and dying brings gain.
BBE(i) 21 For to me life is Christ and death is profit.
MKJV(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
LITV(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
ECB(i) 21 For to me, to live is Messiah; and to die is gain.
AUV(i) 21 For life to me is Christ, and if I die, it would be gain.
ACV(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Common(i) 21 For to me, to live is Christ and to die is gain.
WEB(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
NHEB(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
AKJV(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
KJC(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
KJ2000(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
UKJV(i) 21 In order to me to live is Christ, and to die is gain.
RKJNT(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
TKJU(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
RYLT(i) 21 for to me to live is Christ, and to die gain.
EJ2000(i) 21 ¶ For to me to live is Christ and to die is gain.
CAB(i) 21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
WPNT(i) 21 —to me, to live is Christ and to die is gain.
JMNT(i) 21 For you see, to me, to be living [is] Christ (or: For the [situation] in me and for me, life [is the] Anointed One), and to be dying [is] gain (advantage; profit).
NSB(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
ISV(i) 21 For to me, to go on living is the Messiah, and to die is gain.
LEB(i) 21 For to me to live is Christ and to die is gain.
BGB(i) 21 Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
BIB(i) 21 Ἐμοὶ (To me) γὰρ (for) τὸ (-) ζῆν (to live) Χριστὸς (is Christ), καὶ (and) τὸ (-) ἀποθανεῖν (to die) κέρδος (is gain).
BLB(i) 21 For to me, to live is Christ and to die is gain.
BSB(i) 21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
MSB(i) 21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
MLV(i) 21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
VIN(i) 21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
Luther1545(i) 21 Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.
Luther1912(i) 21 Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.
ELB1871(i) 21 Denn das Leben ist für mich Christus, und das Sterben Gewinn.
ELB1905(i) 21 Denn das Leben ist für mich Christus, und das Sterben Gewinn.
DSV(i) 21 Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.
DarbyFR(i) 21
Car pour moi, vivre c'est Christ; et mourir, un gain;
Martin(i) 21 Car Christ m'est gain à vivre et à mourir.
Segond(i) 21 car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
SE(i) 21 Porque para mí el Cristo es ganancia, viviendo, o muriendo.
JBS(i) 21 ¶ Porque para mí el vivir es Cristo y el morir, ganancia.
Albanian(i) 21 Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,
RST(i) 21 Ибо для меня жизнь – Христос, и смерть – приобретение.
Peshitta(i) 21 ܚܝܝ ܓܝܪ ܕܝܠܝ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܘܐܢ ܐܡܘܬ ܝܘܬܪܢܐ ܗܘ ܠܝ ܀
Arabic(i) 21 لان لي الحياة هي المسيح والموت هو ربح.
Amharic(i) 21 ለእኔ ሕይወት ክርስቶስ፥ ሞትም ጥቅም ነውና።
Armenian(i) 21 որովհետեւ ինծի համար՝ ապրիլը Քրիստոս է, ու մեռնիլը՝ շահ:
Basque(i) 21 Ecen niri Christ irabaizte çait vicitzera eta hiltzera.
Bulgarian(i) 21 Защото животът за мен е Христос, а смъртта – придобивка.
BKR(i) 21 Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest.
Danish(i) 21 Thi det at leve er mig Christus og at døe en Vinding.
CUV(i) 21 因 我 活 著 就 是 基 督 , 我 死 了 就 有 益 處 。
CUVS(i) 21 因 我 活 着 就 是 基 督 , 我 死 了 就 冇 益 处 。
Esperanto(i) 21 CXar cxe mi la vivado estas Kristo, kaj morti estas gajno.
Finnish(i) 21 Sillä Kristus on minulle elämä, ja kuolema on minulle voitto.
FinnishPR(i) 21 Sillä elämä on minulle Kristus, ja kuolema on voitto.
Haitian(i) 21 Paske pou mwen, lavi se Kris la. Se poutèt sa lanmò se yon gany pou mwen.
Hungarian(i) 21 Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
Indonesian(i) 21 Karena bagi saya, tujuan hidup saya hanyalah Kristus! Dan mati berarti untung.
Italian(i) 21 Perciocchè a me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
Japanese(i) 21 我にとりて、生くるはキリストなり、死ぬるもまた益なり。
Kabyle(i) 21 axaṭer ɣuṛ-i, Lmasiḥ ț-țudert-iw ma d lmut d rrbeḥ.
Korean(i) 21 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이니라
Latvian(i) 21 Jo Kristus ir mana dzīve, bet nāve ieguvums.
PBG(i) 21 Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.
Romanian(i) 21 Căci pentru mine a trăi este Hristos şi a muri este un cîştig.
Ukrainian(i) 21 Бо для мене життя то Христос, а смерть то надбання.
UkrainianNT(i) 21 Бо життє менї Христос, а смерть надбанне.