Numbers 9:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2036 Speak! G2532 And G4160 let [4prepare G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3588 the G3957 passover G2596 according to G5610 its season! G1473  
  3 G3588 On the G5065 fourteenth G2250 day G3588 of the G3376 [2month G3588   G4413 1first] G4314 towards G2073 evening G4160 you shall observe G1473 it; G2596 according to its G2540 time, G2596 according to G3588   G3551 its law, G1473   G2532 and G2596 according to G3588 the G4793.1 interpretation given G1473 for it G4160 you shall observe G1473 it.
ABP_GRK(i)
  2 G2036 είπον G2532 και G4160 ποιείτωσαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 το G3957 πάσχα G2596 καθ΄ G5610 ώραν αυτού G1473  
  3 G3588 τη G5065 τεσσαρεσκαιδεκάτη G2250 ημέρα G3588 του G3376 μηνός G3588 του G4413 πρώτου G4314 προς G2073 εσπέραν G4160 ποιήσεις G1473 αυτό G2596 κατά G2540 καιρόν G2596 κατά G3588 τον G3551 νόμον αυτού G1473   G2532 και G2596 κατά G3588 την G4793.1 σύγκρισιν G1473 αυτού G4160 ποιήσεις G1473 αυτό
LXX_WH(i)
    2   V-AAD-2S ειπον G2532 CONJ και G4160 V-PAD-3P ποιειτωσαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASN το G3957 N-PRI πασχα G2596 PREP καθ G5610 N-ASF ωραν G846 D-GSN αυτου
    3 G3588 T-DSF τη   A-DSF τεσσαρεσκαιδεκατη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3588 T-GSM του G4413 A-GSMS πρωτου G4314 PREP προς G2073 N-ASF εσπεραν G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-ASN αυτο G2596 PREP κατα G2540 N-APM καιρους G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G846 D-GSN αυτου G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF συγκρισιν G846 D-GSM αυτου G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-ASN αυτο
HOT(i) 2 ויעשׂו בני ישׂראל את הפסח במועדו׃ 3 בארבעה עשׂר יום בחדשׁ הזה בין הערבים תעשׂו אתו במעדו ככל חקתיו וככל משׁפטיו תעשׂו אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6213 ויעשׂו also keep H1121 בני Let the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H6453 הפסח the passover H4150 במועדו׃ at his appointed season.
  3 H702 בארבעה   H6240 עשׂר   H3117 יום day H2320 בחדשׁ month, H2088 הזה of this H996 בין at H6153 הערבים even, H6213 תעשׂו ye shall keep H853 אתו   H4150 במעדו it in his appointed season: H3605 ככל according to all H2708 חקתיו the rites H3605 וככל of it, and according to all H4941 משׁפטיו the ceremonies H6213 תעשׂו thereof, shall ye keep H853 אתו׃  
Vulgate(i) 2 faciant filii Israhel phase in tempore suo 3 quartadecima die mensis huius ad vesperam iuxta omnes caerimonias et iustificationes eius
Clementine_Vulgate(i) 2 Faciant filii Israël Phase in tempore suo, 3 quartadecima die mensis hujus ad vesperam, juxta omnes cæremonias et justificationes ejus.
Wycliffe(i) 2 and seide, The sones of Israel make pask in his tyme, 3 in the fourtenthe day of this monethe, at the euentid, bi alle the cerymonyes and iustifiyngis therof.
Tyndale(i) 2 let ye childern of Israel offer Passeouer in his season: 3 euen the .xiiij. daye of this moneth at euen they shall kepe it in his season accordynge to all the ordinaunces and maners thereof.
Coverdale(i) 2 Let the children of Israel kepe Easter in his season, 3 euen vpon the fourtene daye of this moueth at euen, in his season shall they kepe it, acordynge to all the statutes & lawes therof.
MSTC(i) 2 "Let the children of Israel offer Passover in his season: 3 even the fourteenth day of this month at even they shall keep it in his season, according to all the ordinances and manners thereof."
Matthew(i) 2 let the chyldren of Israell offre Passeouer in hys season: 3 euen the .xiiij. daye of thys moneth at euen, they shall kepe it in hys season, accordynge to all the ordinaunces and maners therof.
Great(i) 2 let the chyldren of Israel offre Passeouer in hys season: 3 euen the .xiiij. daye of thys moneth at euen let them kepe it in hys season, accordynge to all the ceremonyes of it, and accordynge to all the maners therof.
Geneva(i) 2 The children of Israel shall also celebrate the Passeouer at ye time appointed thereunto. 3 In the fourtenth day of this moneth at euen, ye shall keepe it in his due season: according to all the ordinances of it, and according to all the ceremonies thereof shall ye keepe it.
Bishops(i) 2 Let the children of Israel celebrate the Passouer at the tyme appoynted thervnto 3 Euen ye fourteenth day of this moneth at euen: ye shall kepe it in his season accordyng to all the ceremonies of it, and according to all the maners therof, shall ye kepe it
DouayRheims(i) 2 Let the children of Israel make the phase in its due time, 3 The fourteenth day of this month in the evening, according to all the ceremonies and justifications thereof.
KJV(i) 2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
KJV_Cambridge(i) 2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
Thomson(i) 2 Give orders, and let the children of Israel keep the passover in its appointed season. 3 On the fourteenth day of this first month, towards evening, thou shalt celebrate it in its season. According to its rites, and according to its institution, thou shalt celebrate it.
Webster(i) 2 Let the children of Israel also keep the passover at its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at evening, ye shall keep it in its appointed season: according to all its rites, and according to all its ceremonies, shall ye keep it.
Brenton(i) 2 Speak, and let the children of Israel keep the passover in its season. 3 On the fourteenth day of the first month at even, thou shalt keep it in its season; thou shalt keep it according to its law, and according to its ordinance.
Brenton_Greek(i) 2 εἶπον, καὶ ποιείτωσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πάσχα καθʼ̓ ὥραν αὐτοῦ, 3 τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρα τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου πρὸς ἑσπέραν, ποιήσεις αὐτὸ κατὰ καιρούς· κατὰ τὸν νόμον αὐτοῦ, καὶ κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ποιήσεις αὐτό.
Leeser(i) 2 That the children of Israel shall prepare the passover-lamb at its appointed season. 3 On the fourteenth day of this month, toward evening, shall ye prepare it at its appointed season: according to all its ordinances, and according to all its prescribed rules, shall ye prepare it.
YLT(i) 2 `Also, the sons of Israel prepare the passover in its appointed season; 3 in the fourteenth day of this month between the evenings ye prepare it in its appointed season; according to all its statutes, and according to all its ordinances ye prepare it.'
JuliaSmith(i) 2 And the sons of Israel shall do the passover in its appointment 3 In the fourteenth day of this month, between the evenings ye shall do it in its appointment, according to all its laws, and according to all its judgments ye shall do it
Darby(i) 2 Let the children of Israel also hold the passover at its set time; 3 on the fourteenth day in this month between the two evenings, ye shall hold it at its set time; according to all the rites of it, and according to all the ordinances thereof shall ye hold it.
ERV(i) 2 Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.
ASV(i) 2 Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Let the children of Israel keep the passover in its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at dusk, ye shall keep it in its appointed season; according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.'
Rotherham(i) 2 Let the sons of Israel, therefore, keep the passover, in its appointed season: 3 on the fourteenth day of this month, between the two evenings, shall ye keep it, in its appointed season,––according to all the statutes thereof, and according to all the regulations thereof, shall ye keep it.
CLV(i) 2 The sons of Israel shall observe the passover at its appointed time. 3 On the fourteenth day of this month, between the evening hours, you shall observe it at its appointed time according to all its statutes, and according to all its customs shall you prepare it.
BBE(i) 2 Let the children of Israel keep the Passover at its regular time. 3 In the fourteenth day of this month, at evening, you are to keep it at the regular time, and in the way ordered in the law.
MKJV(i) 2 Let the sons of Israel also keep the Passover at its appointed time. 3 In the fourteenth day of this month, between the evenings, you shall keep it in its appointed time. You shall keep it according to all its statutes, and according to all the ceremonies of it.
LITV(i) 2 Also the sons of Israel shall prepare the Passover in its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, between the evenings, you shall prepare it according to all its statutes, and according to all its ordinances.
ECB(i) 2 And also have the sons of Yisra El work the pasach at its season: 3 in the fourteenth day of this month, between evenings, work in its season according to all the statutes thereof and according to all the judgments thereof - work it.
ACV(i) 2 Moreover let the sons of Israel keep the Passover in its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at evening, ye shall keep it in its appointed season. According to all the statutes of it, and according to all the ordinances of it, ye shall keep it.
WEB(i) 2 “Let the children of Israel keep the Passover in its appointed season. 3 On the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed season. You shall keep it according to all its statutes and according to all its ordinances.”
NHEB(i) 2 "Moreover let the children of Israel keep the Passover in its appointed season. 3 On the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed season—according to all its statutes, and according to all its ordinances, you shall keep it."
AKJV(i) 2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, you shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall you keep it.
KJ2000(i) 2 Let the children of Israel also keep the passover at its appointed time. 3 In the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed time: according to all its rites, and according to all its ceremonies, shall you keep it.
UKJV(i) 2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, all of you shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall all of you keep it.
TKJU(i) 2 let the children of Israel also keep the Passover at his appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at sunset, you shall keep it in his appointed season: According to all the rites of it, and according to all its ceremonies, shall you keep it.
EJ2000(i) 2 Let the sons of Israel also keep the passover at its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, between the two evenings, ye shall keep it in its appointed season; according to all its ordinance and according to all the laws thereof, shall ye keep it.
CAB(i) 2 Speak, and let the children of Israel keep the Passover in its season. 3 On the fourteenth day of the first month at evening, you shall keep it in its season; you shall keep it according to its law, and according to its ordinance.
LXX2012(i) 2 Speak, and let the children of Israel keep the passover in its season. 3 On the fourteenth day of the first month at even, you shall keep it in its season; you shall keep it according to its law, and according to its ordinance.
NSB(i) 2 »The Israelites should celebrate the Passover at the same time every year. 3 »You must celebrate it on the fourteenth day of this month at dusk. Follow all the rules and regulations for the celebration of the Passover.«
ISV(i) 2 “The Israelis are to observe the Passover at its appointed time 3 on the fourteenth day of this month. You are to observe it at this appointed time between the evenings. You are to observe it according to all its decrees and laws.”
LEB(i) 2 "Let the Israelites* observe the Passover at its appointed time. 3 On the fourteenth day of this month at twilight* you will perform it at its appointed time according to all its decrees; and according to all its stipulations you will observe it."
BSB(i) 2 “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time. 3 You are to observe it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with its statutes and ordinances.”
MSB(i) 2 “The Israelites are to observe the Passover at its appointed time. 3 You are to observe it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with its statutes and ordinances.”
MLV(i) 2 Moreover let the sons of Israel keep the Passover in its appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at evening, you* will keep it in its appointed season. According to all the statutes of it and according to all the ordinances of it, you* will keep it.
VIN(i) 2 "Let the Israelites observe the Passover at its appointed time. 3 On the fourteenth day of this month, at twilight at its appointed time, you shall observe it. Keep it according to all its decrees and laws.
Luther1545(i) 2 Laß die Kinder Israel Passah halten zu seiner Zeit, 3 am vierzehnten Tage dieses Monden zwischen Abends; zu seiner Zeit sollen sie es halten nach aller seiner Satzung und Recht.
Luther1912(i) 2 Laß die Kinder Israel Passah halten zu seiner Zeit, 3 am vierzehnten Tage dieses Monats gegen Abend; zu seiner Zeit sollen sie es halten nach aller seiner Satzung und seinem Recht.
ELB1871(i) 2 Die Kinder Israel sollen das Passah feiern zu seiner bestimmten Zeit; 3 am vierzehnten Tage in diesem Monat, zwischen den zwei Abenden, sollt ihr es feiern zu seiner bestimmten Zeit; nach allen seinen Satzungen und nach allen seinen Vorschriften sollt ihr es feiern.
ELB1905(i) 2 Die Kinder Israel sollen das Passah feiern zu seiner bestimmten Zeit; 3 am vierzehnten Tage in diesem Monat, zwischen den zwei Abenden, sollt ihr es feiern zu seiner bestimmten Zeit; nach allen seinen Satzungen und nach allen seinen Vorschriften sollt ihr es feiern.
DSV(i) 2 Dat de kinderen Israëls het pascha houden zouden, op zijn gezetten tijd. 3 Op den veertienden dag in deze maand, tussen twee avonden zult gij dat houden, op zijn gezetten tijd; naar al zijn inzettingen, en naar al zijn rechten zult gij dat houden.
Giguet(i) 2 Parle, et que les fils d’Israël fassent la pâque au moment indiqué. 3 Le quatorzième jour de la première lune, sur le soir, tu feras la pâque comme il est prescrit; tu la feras selon sa loi et ses rites.
DarbyFR(i) 2 Que les fils d'Israël fassent aussi la Pâque au temps fixé. 3 Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la ferez selon tous ses statuts et selon toutes ses ordonnances.
Martin(i) 2 Que les enfants d'Israël fassent la Pâque en sa saison. 3 Vous la ferez en sa saison, le quatorzième jour de ce mois entre les deux vêpres, selon toutes ses ordonnances, et selon tout ce qu'il y faut faire.
Segond(i) 2 Que les enfants d'Israël célèbrent la Pâque au temps fixé. 3 Vous la célébrerez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la célébrerez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui s'y rapportent.
SE(i) 2 Los hijos de Israel harán la pascua a su tiempo determinado . 3 El décimocuarto día de este mes, entre las dos tardes, la haréis a su tiempo determinado; conforme a todo su ordenanza, y conforme a todas sus leyes la haréis.
ReinaValera(i) 2 Los hijos de Israel harán la pascua á su tiempo. 3 El décimocuarto día de este mes, entre las dos tardes, la haréis á su tiempo: conforme á todos sus ritos, y conforme á todas sus leyes la haréis.
JBS(i) 2 Los hijos de Israel harán la pascua a su tiempo determinado. 3 El décimocuarto día de este mes, entre las dos tardes, la haréis a su tiempo determinado; conforme a todo su ordenanza, y conforme a todas sus leyes la haréis.
Albanian(i) 2 "Bijtë e Izraelit do ta festojnë Pashkën në kohën e caktuar. 3 Do ta kremtoni në kohën e caktuar, ditën e katërmbëdhjetë të këtij muaji, në të ngrysur; do ta kremtoni simbas të gjitha statuteve dhe dekreteve të saj".
RST(i) 2 пусть сыны Израилевы совершат Пасху в назначенное для нее время: 3 в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее.
Arabic(i) 2 وليعمل بنو اسرائيل الفصح في وقته. 3 في اليوم الرابع عشر من هذا الشهر بين العشاءين تعملونه في وقته. حسب كل فرائضه وكل احكامه تعملونه.
Bulgarian(i) 2 Израилевите синове да направят пасхата на определеното й време. 3 На четиринадесетия ден от този месец привечер да я направите, на определеното й време. Да я направите според всичките й наредби и според всичките й правила.
Croatian(i) 2 "Neka Izraelci slave Pashu u njezino vrijeme. 3 Slavite je u njezino vrijeme, u suton, četrnaestoga dana ovoga mjeseca; slavite je prema svim njezinim propisima i običajima."
BKR(i) 2 Slaviti budou synové Izraelští velikunoc v čas svůj vyměřený. 3 Čtrnáctého dne měsíce toho u večer budete ji slaviti jistým časem svým, vedlé všech ustanovení jejích, a podlé všech řádů jejích slaviti ji budete.
Danish(i) 2 at Israels Børn skulle holde Paaske paa dens bestemte Tid. 3 Paa den fjortende Dag i denne Maaned, imellem de tvende Aftener skulle I holde den paa dens bestemte Tid; efter alle dens Skikke og efter alle dens Bestemmelser skulle I holde den.
CUV(i) 2 以 色 列 人 應 當 在 所 定 的 日 期 守 逾 越 節 , 3 就 是 本 月 十 四 日 黃 昏 的 時 候 , 你 們 要 在 所 定 的 日 期 守 這 節 , 要 按 這 節 的 律 例 典 章 而 守 。
CUVS(i) 2 以 色 列 人 应 当 在 所 定 的 日 期 守 逾 越 节 , 3 就 是 本 月 十 四 日 黄 昏 的 时 候 , 你 们 要 在 所 定 的 日 期 守 这 节 , 要 按 这 节 的 律 例 典 章 而 守 。
Esperanto(i) 2 La Izraelidoj faru la Paskon en la difinita tempo. 3 En la dek-kvara tago de cxi tiu monato, cxirkaux la vespero, faru gxin en gxia tempo; laux cxiuj gxiaj legxoj kaj laux cxiuj gxiaj instrukcioj faru gxin.
Finnish(i) 2 Israelin lasten pitää pääsiäistä pitämän määrätyllä ajallansa: 3 Neljäntenätoistakymmenentenä päivänä tällä kuulla kahden ehtoon välillä, pitää heidän sen pitämän, ajallansa: kaikkein säätyinsä ja kaikkein oikeuttensa jälkeen pitää teidän sen tekemän.
FinnishPR(i) 2 "Israelilaiset viettäkööt pääsiäisen määräaikanansa. 3 Tämän kuukauden neljäntenätoista päivänä, iltahämärässä, viettäkää se määräaikanansa; kaikkien sitä koskevien käskyjen ja säädösten mukaan se viettäkää."
Haitian(i) 2 -Se pou tout moun pèp Izrayèl yo fete fèt delivrans lan dat mwen te di yo fete l' la. 3 Katòzyèm jou premye mwa a, lè solèy fin kouche, n'a fete fèt la dapre tout lòd ak regleman mwen te ban nou pou sa.
Hungarian(i) 2 Izráel fiai pedig készítsék el a páskhát a maga idejében. 3 E hónapnak tizennegyedik napján, estennen készítsék el azt a maga idejében. Minden õ rendtartása szerint, és minden õ szertartása szerint készítsétek el azt.
Indonesian(i) 2 "Pada tanggal empat belas bulan ini, mulai saat matahari terbenam, orang Israel harus merayakan Paskah menurut peraturan yang sudah ditetapkan." 3 (9:2)
Italian(i) 2 Facciano i figliuoli d’Israele la Pasqua, nella sua stagione. 3 Fatela nella sua stagione, nel quartodecimo giorno di questo mese, fra’ due vespri; fatela secondo tutti i suoi statuti, e secondo tutti i suoi ordini.
ItalianRiveduta(i) 2 "I figliuoli d’Israele celebreranno la pasqua nel tempo stabilito. 3 La celebrerete nel tempo stabilito, il quattordicesimo giorno di questo mese, sull’imbrunire; la celebrerete secondo tutte le leggi e secondo tutte le prescrizioni che vi si riferiscono".
Korean(i) 2 이스라엘 자손으로 유월절을 그 정기에 지키게 하라 3 그 정기 곧 이달 십 사일 해질 때에 너희는 그것을 지키되 그 모든 율례와 그 모든 규례대로 지킬지니라 !
Lithuanian(i) 2 “Tegul izraelitai švenčia Paschą jai skirtu metu, 3 šio mėnesio keturioliktos dienos vakare, laikydamiesi visų apeigų ir nurodymų”.
PBG(i) 2 Niech obchodzą synowie Izraelscy święto przejścia czasu naznaczonego. 3 Czternastego dnia miesiąca tego, między dwoma wieczorami, obchodzić je będziecie czasu naznaczonego; według wszystkich obrzędów jego, i według wszystkich ceremonii jego, obchodzić je będziecie.
Portuguese(i) 2 Celebrem os filhos de Israel a páscoa a seu tempo determinado. 3 No dia catorze deste mês, à tardinha, a seu tempo determinado, a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todas as suas ordenanças a celebrareis.
Norwegian(i) 2 Israels barn skal holde påske på den fastsatte tid. 3 Den fjortende dag i denne måned, mellem de to aftenstunder, skal I holde påske på den fastsatte tid. Efter alle lover og forskrifter som gjelder om den, skal I holde den.
Romanian(i) 2 ,,Copiii lui Israel să prăznuiască Paştele la vremea hotărîtă. 3 Să le prăznuiţi la vremea hotărîtă, în a patrusprezecea zi a lunii acesteia, seara1; să le prăznuiţi după toate legile, şi după toate poruncile privitoare la ele.``
Ukrainian(i) 2 І нехай справлять Ізраїлеві сини Пасху в означений час. 3 Чотирнадцятого дня цього місяця надвечір справите її означеного часу його, за всіма постановами її та за всіма уставами її спорядите її.