Numbers 5:12

HOT(i) 12 דבר אל בני ישׂראל ואמרת אלהם אישׁ אישׁ כי תשׂטה אשׁתו ומעלה בו מעל׃
Vulgate(i) 12 loquere ad filios Israhel et dices ad eos vir cuius uxor erraverit maritumque contemnens
Clementine_Vulgate(i) 12 Loquere ad filios Israël, et dices ad eos: Vir cujus uxor erraverit, maritumque contemnens
Wycliffe(i) 12 and seide, Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, If `the wijf of a man hath errid, and hath dispisid the hosebonde,
Tyndale(i) 12 speake vnto the childern of Israell and saye vnto them. Yf any mans wyfe goo a syde and trespase agaynst hym
Coverdale(i) 12 Speake to the children of Israel, and saye vnto them: Whan eny mans wife goth asyde, and trespaceth agaynst him,
MSTC(i) 12 "Speak unto the children of Israel, and say unto them, 'If any man's wife go aside and trespass against him,
Matthew(i) 12 Speake vnto the chyldren of Israell, and saye vnto them. If any mans wyfe go asyde and trespase agaynste hym,
Great(i) 12 Speake vnto the chyldren of Israel, and saye vnto them: If any mans wyfe goo asyde, and trespace agaynst hym,
Geneva(i) 12 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, If any mans wife turne to euill, and commit a trespasse against him,
Bishops(i) 12 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them: If any mans wyfe go aside, and trespasse agaynst hym
DouayRheims(i) 12 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man whose wife shall have gone astray, and contemning her husband,
KJV(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
KJV_Cambridge(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
Thomson(i) 12 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, If any man's wife transgress, and actually despise him;
Webster(i) 12 Speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife shall go astray, and commit a trespass against him,
Brenton(i) 12 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whosesoever wife shall transgress against him, and slight and despise him,
Brenton_Greek(i) 12 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ἀνδρὸς ἀνδρὸς ἐὰν παραβῇ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, καὶ ὑπεριδοῦσα παρίδῃ αὐτὸν,
Leeser(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If the wife of any man go aside, and commit a trespass against him,
YLT(i) 12 `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When any man's wife turneth aside, and hath committed against him a trespass,
JuliaSmith(i) 12 Speak to the sons of Israel and say to them, A man, a man when his wife shall turn aside, and she covered a transgression against him,
Darby(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man`s wife go astray, and commit unfaithfulness against him,
ERV(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
ASV(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
JPS_ASV_Byz(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them: If any man's wife go aside, and act unfaithfully against him,
Rotherham(i) 12 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,––When, any man’s wife, shall turn aside, and commit against him an act of unfaithfulness;
CLV(i) 12 Speak to the sons of Israel and say to them:In case any man's wife swerves, and she offends against him, the offense bein.
BBE(i) 12 Say to the children of Israel, If any man's wife does wrong, sinning against him
MKJV(i) 12 Speak to the sons of Israel and say to them, If any man's wife goes astray, and has committed a trespass against him,
LITV(i) 12 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, When any man's wife goes astray, and has committed a trespass against him,
ECB(i) 12 Word to the sons of Yisra El and say to them, A man - any man - when his woman deviates and treasons a treason against him;
ACV(i) 12 Speak to the sons of Israel, and say to them, If any man's wife goes aside, and commits a trespass against him,
WEB(i) 12 “Speak to the children of Israel, and tell them: ‘If any man’s wife goes astray and is unfaithful to him,
NHEB(i) 12 "Speak to the children of Israel, and tell them: If any man's wife goes astray, and is unfaithful to him,
AKJV(i) 12 Speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
KJ2000(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
UKJV(i) 12 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
TKJU(i) 12 speak to the children of Israel, and say to them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
EJ2000(i) 12 Speak unto the sons of Israel and say unto them, If any man’s wife goes astray and betrays him,
CAB(i) 12 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, If any man's wife shall transgress against him, and slight and despise him,
LXX2012(i) 12 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, Whosesoever wife shall transgress against him, and slight and despise him,
NSB(i) 12 »Speak to the Israelites and say: ‘A man’s wife may have been unfaithful to him
ISV(i) 12 “Instruct the Israelis what to do if a man’s wife turns astray so that she unfaithfully acts against him,
LEB(i) 12 "Speak to the Israelites* and say to them, 'If any man's wife goes astray and acts unfaithfully to him,
BSB(i) 12 “Speak to the Israelites and tell them that if any man’s wife goes astray and is unfaithful to him
MSB(i) 12 “Speak to the Israelites and tell them that if any man’s wife goes astray and is unfaithful to him
MLV(i) 12 Speak to the sons of Israel and say to them, If any man's wife goes aside and commits a trespass against him,
VIN(i) 12 "Speak to the Israelites and say to them, 'If any man's wife goes astray and acts unfaithfully to him,
Luther1545(i) 12 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib sich verliefe und sich an ihm versündigte,
Luther1912(i) 12 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib untreu würde und sich an ihm versündigte
ELB1871(i) 12 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib ausschweift und Untreue gegen ihn begeht,
ELB1905(i) 12 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib ausschweift und Untreue gegen ihn begeht,
DSV(i) 12 Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer van iemand zijn huisvrouw zal afgeweken zijn, en door overtreding tegen hem overtreden zal hebben;
Giguet(i) 12 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Lorsqu’une femme aura manqué à son mari et l’aura méprisé,
DarbyFR(i) 12 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Si la femme de quelqu'un se détourne et lui devient infidèle,
Martin(i) 12 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quand la femme de quelqu'un se sera débauchée, et aura commis un crime contre lui;
Segond(i) 12 Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Si une femme se détourne de son mari, et lui devient infidèle;
SE(i) 12 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando la mujer de alguno errare, e hiciere traición contra él,
ReinaValera(i) 12 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando la mujer de alguno se desmandare, é hiciere traición contra él,
JBS(i) 12 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando la mujer de alguno errare, e hiciere traición contra él,
Albanian(i) 12 "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Në qoftë se një grua i dredhon burrit të saj dhe kryen një pabesi kundrejt tij,
RST(i) 12 объяви сынам Израилевым и скажи им: если изменит кому жена, и нарушит верность к нему,
Arabic(i) 12 كلم بني اسرائيل وقل لهم اذا زاغت امرأة رجل وخانته خيانة
Bulgarian(i) 12 Говори на израилевите синове и им кажи: Ако жената на някого прегреши и извърши престъпление против него,
Croatian(i) 12 "Govori Izraelcima i reci im: Ako nekome žena pođe stranputicom te mu se iznevjeri
BKR(i) 12 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Kdyby od některého muže uchýlila se žena, a dopustila by se výstupku proti němu,
Danish(i) 12 Tal til Israels Børn og sig til dem: Om nogen Mands Hustru gaar bort fra ham og er troløs imod ham,
CUV(i) 12 你 曉 諭 以 色 列 人 說 : 人 的 妻 若 有 邪 行 , 得 罪 他 丈 夫 ,
CUVS(i) 12 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 人 的 妻 若 冇 邪 行 , 得 罪 他 丈 夫 ,
Esperanto(i) 12 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Se ies edzino forflankigxos kaj pekos kontraux li,
Finnish(i) 12 Puhu Israelin lapsille ja sano heille: jos jonkun miehen vaimo tulee ynsiäksi ja rikkoo kovasti häntä vastaan;
FinnishPR(i) 12 "Puhu israelilaisille ja sano heille: jos jonkun miehen vaimo on pettänyt miehensä ja ollut hänelle uskoton
Haitian(i) 12 -Pale ak moun pèp Izrayèl yo. W'a di yo pou mwen: Sipoze madanm yon nonm lage kò l' nan dezòd, epi l'ap twonpe mari l',
Hungarian(i) 12 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Ha elhajol valakinek a felesége, és hûtelenné válik iránta;
Indonesian(i) 12 memberi peraturan-peraturan ini kepada orang Israel. Boleh jadi seorang laki-laki mencurigai istrinya. Ia menyangka istrinya itu tidak setia kepadanya dan sudah mencemarkan dirinya karena bersetubuh dengan laki-laki lain. Tetapi suami itu tidak mempunyai kepastian, karena hal itu dilakukan istrinya dengan sembunyi-sembunyi; saksinya tidak ada, dan ia tidak tertangkap basah. Atau, boleh jadi seorang suami mencurigai istrinya, padahal istrinya itu tidak menyeleweng.
Italian(i) 12 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando la moglie di alcun si sarà sviata, e avrà commesso misfatto contro a lui;
ItalianRiveduta(i) 12 "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Se una donna si svia dal marito e commette una infedeltà contro di lui;
Korean(i) 12 이스라엘 자손에게 고하여 그들에게 이르라 만일 어떤 사람의 아내가 실행하여 남편에게 범죄하여
Lithuanian(i) 12 “Sakyk izraelitams: ‘Jei kieno žmona nusidėtų, būdama neištikima savo vyrui,
PBG(i) 12 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Każdy mąż, którego by żona wystąpiła, i dopuściłaby się grzechu przeciwko niemu;
Portuguese(i) 12 Fala aos filhos de Israel, e diz-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
Norwegian(i) 12 Tal til Israels barn og si til dem: Når en manns hustru forsynder sig og er ham utro,
Romanian(i) 12 ,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: Dacă păcătuieşte nevasta cuiva faţă de bărbatul ei, şi -i este necredincioasă;
Ukrainian(i) 12 Промовляй до Ізраїлевих синів і скажи їм: Кожен чоловік, коли жінка його зрадить і спроневірить його,