Numbers 3:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G2525 V-FAI-2S καταστησεις G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G5442 V-FAI-3P φυλαξουσιν G3588 T-ASF την G2405 N-ASF ιερατειαν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G1041 N-ASM βωμον G2532 CONJ και G2080 ADV εσω G3588 T-GSN του G2665 N-GSN καταπετασματος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G241 A-NSM αλλογενης G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G599 V-FMI-3S αποθανειται
HOT(i) 10 ואת אהרן ואת בניו תפקד ושׁמרו את כהנתם והזר הקרב יומת׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H853 ואת   H175 אהרן Aaron H853 ואת   H1121 בניו and his sons, H6485 תפקד And thou shalt appoint H8104 ושׁמרו and they shall wait on H853 את   H3550 כהנתם their priest's office: H2114 והזר and the stranger H7126 הקרב   H4191 יומת׃ shall be put to death.
Vulgate(i) 10 Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
Clementine_Vulgate(i) 10 Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.
Wycliffe(i) 10 Sotheli thou schalt ordeyne Aaron and hise sones on the religioun of preesthod; a straungere, that neiyeth for to mynystre, and schal die.
Tyndale(i) 10 And thou shalt appoite Aaro and his sonnes to wayte on their preastes office: and the strauger yt cometh nye shall dye for it.
Coverdale(i) 10 As for Aaron & his sonnes, thou shalt appoynte them to wayte on their prestes office. Yf another preasse therto, he shal dye.
MSTC(i) 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons to wait on their priests' office: and the stranger that cometh nigh shall die for it."
Matthew(i) 10 And thou shalt appoynt Aaron and his sonnes to wayte on theyr priestes office: & the straunger that cometh nye, shal dye for it.
Great(i) 10 And thou shalt appoynte Aaron & hys sonnes to wayte on their Preastes offyce: and the straunger that commeth nye, shall be slayne.
Geneva(i) 10 And thou shalt appoint Aaron and his sonnes to execute their Priestes office: and the stranger that commeth neere, shalbe slayne.
Bishops(i) 10 And thou shalt appoynt Aaron and his sonnes to wayte on their priestes office: and the straunger that commeth nye, shalbe slayne
DouayRheims(i) 10 To Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death.
KJV(i) 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
KJV_Cambridge(i) 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Thomson(i) 10 And thou shalt set Aaron and his sons over the tabernacle of the testimony, and they shall keep watch over their priesthood, and all that appertain to the altar, and that are within the veil; and if any one of another family touch these, he shall be put to death.
Webster(i) 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Brenton(i) 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ φυλάξουσι τὴν ἱερατείαν αὐτῶν, καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν, καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται.
Leeser(i) 10 And Aaron and his sons shalt thou instruct, that they shall guard well their priest’s office; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
YLT(i) 10 `And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.'
JuliaSmith(i) 10 And Aaron and his sons thou shalt set up, and they shall watch their priesthood; and the stranger coming near shall die.
Darby(i) 10 And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest`s office; and the stranger that cometh near shall be put to death.
ERV(i) 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
ASV(i) 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, that they may keep their priesthood; and the common man that draweth nigh shall be put to death.'
Rotherham(i) 10 but, unto Aaron, and unto his sons, shalt thou give oversight, so shall they keep charge of their priesthood,––and, the stranger who cometh near, shall be put to death.
CLV(i) 10 And to Aaron and his sons shall you commit this that they observe their priesthood. But any alien who comes near shall be put to death.
BBE(i) 10 And give orders that Aaron and his sons are to keep their place as priests; any strange person who comes near is to be put to death.
MKJV(i) 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office. And the stranger who comes near shall be put to death.
LITV(i) 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death.
ECB(i) 10 and muster Aharon and his sons to guard the priesthood: and deathify the stranger who approaches.
ACV(i) 10 And thou shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death.
WEB(i) 10 You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood, but the stranger who comes near shall be put to death.”
NHEB(i) 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the unauthorized person who comes near shall be put to death."
AKJV(i) 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes near shall be put to death.
KJ2000(i) 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes near shall be put to death.
UKJV(i) 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes nigh shall be put to death.
TKJU(i) 10 And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: And the stranger that comes near shall be put to death.
EJ2000(i) 10 And thou shalt appoint Aaron and his sons that they shall guard their priesthood; and the stranger that comes near shall be put to death.
CAB(i) 10 And you shall appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die.
LXX2012(i) 10 And you shall appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die.
NSB(i) 10 »Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who tries to do the priests’ duties must be put to death.«
ISV(i) 10 Appoint Aaron and his sons so that they are to take responsibility for their priesthood. Any unauthorized person who approaches it is to be put to death.”
LEB(i) 10 But you will count Aaron and his descendants; they will keep their priesthood, and the stranger* who approaches will be put to death."
BSB(i) 10 So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.”
MSB(i) 10 So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.”
MLV(i) 10 And you will appoint Aaron and his sons and they will keep their priesthood. And the stranger who comes near will be put to death.
VIN(i) 10 "Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who tries to do the priests' duties must be put to death."
Luther1545(i) 10 Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.
Luther1912(i) 10 Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.
ELB1871(i) 10 Und Aaron und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres Priestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.
ELB1905(i) 10 Und Aaron und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres Priestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.
DSV(i) 10 Maar Aäron en zijn zonen zult gij stellen, dat zij hun priesterambt waarnemen; en de vreemde, die nadert, zal gedood worden.
Giguet(i) 10 Et tu établiras Aaron et ses fils sur le tabernacle du témoignage; ils seront chargés du sacerdoce, et des choses qui concernent tant l’autel que l’extérieur du voile du sanctuaire. Tout homme étranger à la tribu de Lévi, qui touchera aux choses sacrées, mourra.
DarbyFR(i) 10 Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu'ils accomplissent les devoirs de leur sacrificature; et l'étranger qui approchera sera mis à mort.
Martin(i) 10 Tu donneras donc la surintendance à Aaron et à ses fils, et ils exerceront leur Sacrificature. Que si quelque étranger en approche, on le fera mourir.
Segond(i) 10 Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.
SE(i) 10 Y constituirás a Aarón y a sus hijos, para que guarden su sacerdocio; y el extraño que se acercare, morirá.
ReinaValera(i) 10 Y constituirás á Aarón y á sus hijos, para que ejerzan su sacerdocio: y el extraño que se llegare, morirá.
JBS(i) 10 Y constituirás a Aarón y a sus hijos, para que guarden su sacerdocio; y el extraño que se acercare, morirá.
Albanian(i) 10 Ti do të vendosësh Aaronin dhe bijtë e tij në mënyrë që ata të kryejnë funksionet e priftërisë së tyre; por çdo i huaj tjetër që afrohet do të dënohet me vdekje".
RST(i) 10 Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническуюдолжность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Arabic(i) 10 وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل
Bulgarian(i) 10 А Аарон и синовете му да поставиш да вършат службата на свещенството си; а ако някой чужд се приближи, да се умъртви.
Croatian(i) 10 Arona i njegove sinove postavi da vrše svoju svećeničku službu. A svjetovnjak koji bi se tome približio neka se pogubi."
BKR(i) 10 Arona pak a syny jeho představíš, aby ostříhali kněžství svého; nebo přistoupil-li by kdo cizí, umře.
Danish(i) 10 Men Aron og hans Sønner skal du beskikke, at skulle tage Vare paa deres Præstetjeneste, men kommer nogen fremmed nær til, da skal han dødes.
CUV(i) 10 你 要 囑 咐 亞 倫 和 他 的 兒 子 謹 守 自 己 祭 司 的 職 任 。 近 前 來 的 外 人 必 被 治 死 。
CUVS(i) 10 你 要 嘱 咐 亚 伦 和 他 的 儿 子 谨 守 自 己 祭 司 的 职 任 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。
Esperanto(i) 10 Kaj Aaronon kaj liajn filojn oficialigu, ke ili plenumadu sian pastradon; se laiko en tion enmiksigxos, li estu mortigita.
Finnish(i) 10 Mutta Aaronin poikinensa pitää sinun asettaman pitämään vaaria pappeudestansa. Ja jos joku muukalainen siihen lähestyy, sen pitää kuoleman.
FinnishPR(i) 10 Mutta Aaronin ja hänen poikiensa käske hoitaa papinvirkansa. Syrjäinen, joka siihen ryhtyy, surmattakoon."
Haitian(i) 10 Men, w'a bay Arawon ak pitit gason l' yo reskonsablite tout travay prèt yo. Si yon lòt moun ki pa prèt ta konprann pou li fè travay prèt yo, se pou yo touye l'.
Hungarian(i) 10 Áront pedig és az õ fiait rendeld [föléjök,] hogy õrizzék az õ papságukat; és ha idegen járulna oda, haljon meg.
Indonesian(i) 10 Tetapi Harun dan anak-anaknya harus kauangkat untuk menjalankan tugas sebagai imam; selain mereka, siapa saja yang mencoba melakukan tugas itu harus dihukum mati."
Italian(i) 10 E costituisci Aaronne e i suoi figliuoli, a far la fazione del lor sacerdozio; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
ItalianRiveduta(i) 10 Tu stabilirai Aaronne e i suoi figliuoli, perché esercitino le funzioni del loro sacerdozio; lo straniero che s’accosterà all’altare sarà messo a morte".
Korean(i) 10 너는 아론과 그 아들들을 세워 제사장 직분을 행하게 하라 외인이 가까이 하면 죽임을 당할 것이니라
Lithuanian(i) 10 Aaroną ir jo sūnus paskirk kunigais. Jei kas iš pašalinių artinsis, bus baudžiamas mirtimi”.
PBG(i) 10 Aarona zaś i syny jego przełożysz, aby przestrzegali kapłaństwa swego: bo przystąpiłliby kto obcy, umrze.
Portuguese(i) 10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que desempenhem o seu sacerdócio; e o estranho que se chegar será morto.
Norwegian(i) 10 Men Aron og hans sønner skal du sette til å ta vare på sin prestetjeneste; kommer en fremmed nær til, skal han late livet.
Romanian(i) 10 Pe Aaron şi pe fiii lui să -i pui să păzească slujba preoţiei lor; iar străinul care se va apropia, să fie pedepsit cu moartea.``
Ukrainian(i) 10 А Аарона та синів його постав, щоб вони пильнували свого священства, а чужий, хто наблизиться, буде забитий.