Numbers 36:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1510.8.6 they will be G1520 to one G3588 of the G5443 tribes G5207 of the sons G* of Israel G1135 for wives; G2532 and G851 [2shall be removed G3588   G2819 1their lot] G1473   G1537 from G3588 the G2697 possession G3588   G3962 of our fathers, G1473   G2532 and G4369 shall be added G1519 for G2817 an inheritance G3588 of the G5443 tribe G3739 in which G302 ever G1096 they should become G1135 wives; G2532 and G1537 from G3588 the G2819 lot G3588   G2817 of our inheritance G1473   G851 it shall be removed.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1510.8.6 έσονται G1520 ενί G3588 των G5443 φυλών G5207 υιών G* Ισραήλ G1135 γυναίκες G2532 και G851 αφαιρεθήσεται G3588 ο G2819 κλήρος αυτών G1473   G1537 εκ G3588 της G2697 κατασχέσεως G3588 των G3962 πατέρων ημών G1473   G2532 και G4369 προστεθήσεται G1519 εις G2817 κληρονομίαν G3588 της G5443 φυλής G3739 οις G302 αν G1096 γένωνται G1135 γυναίκες G2532 και G1537 εκ G3588 του G2819 κλήρου G3588 της G2817 κληρονομίας ημών G1473   G851 αφαιρεθήσεται
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1519 A-DSM ενι G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1135 N-NPF γυναικες G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφαιρεθησεται G3588 T-NSM ο G2819 N-NSM κληρος G846 D-GPF αυτων G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G4369 V-FPI-3S προστεθησεται G1519 PREP εις G2817 N-ASF κληρονομιαν G3588 T-GSF της G5443 N-GSF φυλης G3739 R-DPM οις G302 PRT αν G1096 V-AMS-3P γενωνται G1135 N-NPF γυναικες G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2819 N-GSM κληρου G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G1473 P-GP ημων   V-FPI-3S αφαιρεθησεται
HOT(i) 3 והיו לאחד מבני שׁבטי בני ישׂראל לנשׁים ונגרעה נחלתן מנחלת אבתינו ונוסף על נחלת המטה אשׁר תהיינה להם ומגרל נחלתנו יגרע׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1961 והיו they are received: H259 לאחד to any H1121 מבני of the sons H7626 שׁבטי of the tribes H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H802 לנשׁים   H1639 ונגרעה be taken H5159 נחלתן then shall their inheritance H5159 מנחלת from the inheritance H1 אבתינו of our fathers, H3254 ונוסף and shall be put H5921 על to H5159 נחלת the inheritance H4294 המטה of the tribe H834 אשׁר whereunto H1961 תהיינה   H1486 להם ומגרל from the lot H5159 נחלתנו of our inheritance. H1639 יגרע׃ so shall it be taken
Vulgate(i) 3 quas si alterius tribus homines uxores acceperint sequetur possessio sua et translata ad aliam tribum de nostra hereditate minuetur
Clementine_Vulgate(i) 3 quas si alterius tribus homines uxores acceperint, sequetur possessio sua, et translata ad aliam tribum, de nostra hæreditate minuetur.
Wycliffe(i) 3 And if men of anothir lynage schulen take to wyues these douytris, her possessioun schal sue, and it schal be translatid to anothir lynage, and schal be decreessid fro oure eritage;
Tyndale(i) 3 Now when any of the sonnes of the trybes of Israel take them to wyues then shall their enheritaunce be taken from the enheritaunce of oure fathers and shall be put vnto the enheritaunce of the trybe in which they are and shalbe taken from the lott of oure enheritaunce.
Coverdale(i) 3 Now yf eny men out of the trybes of Israel take them to wyues, then shal oure fathers enheritaunce be lesse: and as moch as they haue, shal come to ye enheritaunce of the trybe that they come vnto. Thus shal the lott of oure inheritaunce be mynished.
MSTC(i) 3 Now when any of the sons of the tribes of Israel take them to wives, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put unto the inheritance of the tribe in which they are and shall be taken from the lot of our inheritance.
Matthew(i) 3 Nowe when any of the sonnes of the trybes of Israell take them to wyues, then shall their enheritaunce be taken from the enheritaunce of our fathers, and shal be put vnto the enherytaunce of the trybe in whych they are and shalbe taken from the lot of oure enheritaunce.
Great(i) 3 Whom yf any of the sonnes of the other trybes of Israel take to wyues, then shall theyr enheritaunce be taken from the enheritaunce of oure fathers, and shall be put vnto the enheritaunce of the trybe which they are receaued into: and shalbe taken from the lotte of oure enheritaunce.
Geneva(i) 3 If they bee married to any of the sonnes of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and shalbe put vnto the inheritance of the tribe whereof they shalbe: so shall it be taken away from the lot of our inheritance.
Bishops(i) 3 If they be maryed to any of ye sonnes of the other tribes of the chyldren of Israel, then shall their inheritaunce be taken from the inheritaunce of our fathers, and shalbe put to the inheritaunce of the tribe which they are receaued into, and so shal it be taken from the lot of our inheritaunce
DouayRheims(i) 3 Now if men of another tribe take them to wives, their possession will follow them, and being transferred to another tribe, will be a diminishing of our inheritance.
KJV(i) 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
KJV_Cambridge(i) 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
Thomson(i) 3 Now they may become wives to one of the communities of the Israelites, and their lot may be taken from the possession of our fathers, and added to the inheritance of that tribe among which they may be married; so their inheritance may be taken from the lot of our inheritance;
Webster(i) 3 And if they shall be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and will be put to the inheritance of the tribe into which they are received: so it will be taken from the lot of our inheritance.
Brenton(i) 3 And they will become wives in one of the tribes of the children of Israel; so their inheritance shall be taken away from the possession of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe into which the women shall marry, and shall be taken away from the portion of our inheritance.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἔσονται ἑνὶ τῶν φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ γυναῖκες· καὶ ἀφαιρεθήσεται ὁ κλῆρος αὐτῶν ἐκ τῆς κατασχέσεως τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ προστεθήσεται εἰς κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἂν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἐκ τοῦ κλήρου τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται.
Leeser(i) 3 And if they become the wives of any of the sons of the other tribes of the children of Israel: then will their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and be added to the inheritance of the tribe whereamong they may be married; and from the lot of our inheritance will it be taken away.
YLT(i) 3 `And—they have been to one of the sons of the other tribes of the sons of Israel for wives, and their inheritance hath been withdrawn from the inheritance of our fathers, and hath been added to the inheritance of the tribe which is theirs, and from the lot of our inheritance it is withdrawn,
JuliaSmith(i) 3 And they were for wives to one of the sons of the tribes of the sons of Israel, and their inheritance being taken away from the inheritance of our fathers, and was added upon the tribe which they shall be to them: and it shall be taken away from the lot of our inheritance.
Darby(i) 3 Now if they be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong; and it shall be taken from the lot of our inheritance.
ERV(i) 3 And if they be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so shall it be taken away from the lot of our inheritance.
ASV(i) 3 And if they be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong; so will it be taken away from the lot of our inheritance.
Rotherham(i) 3 When, therefore, unto any one from among the sons of the [other] tribes of the sons of Israel, they become wives, their inheritance shall disappear out of the inheritance of our fathers, and be added to the inheritance of the tribe to which they shall be received,––and so, out of the lot of our inheritance, shall it disappear.
CLV(i) 3 When they become wives for some of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then their allotment will be subtracted from the allotment of our fathers, and it will be added onto the allotment of the stock to which they should belong, and from the lot of our allotment it shall be subtracted.
BBE(i) 3 Now if they get married to any of the sons of other tribes of the children of Israel, then their property will be taken away from the heritage of our fathers, and become part of the heritage of the tribe into which they get married: and their heritage will be taken away from the heritage of our tribe.
MKJV(i) 3 And if they are married to any of the sons of the tribes of the sons of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers and shall be put to the inheritance of the tribe to which they are received. So it shall be taken from the lot of our inheritance.
LITV(i) 3 And if they shall be for wives to one of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers and will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So it shall be taken away from the lot of our inheritance.
ECB(i) 3 and they become women to any other sons of the scions of the sons of Yisra El, then their inheritance is taken from the inheritance of our fathers and added to the inheritance of the rod whereunto they are received: thus it is taken from the pebble of our inheritance:
ACV(i) 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So it will be taken away from the lot of our inheritance.
WEB(i) 3 If they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So it will be taken away from the lot of our inheritance.
NHEB(i) 3 If they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance.
AKJV(i) 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
KJ2000(i) 3 And if they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe to which they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
UKJV(i) 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe unto which they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
TKJU(i) 3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereto they are received: So shall it be taken from the lot of our inheritance.
EJ2000(i) 3 And if they become married to any of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then their inheritance shall be taken from the inheritance of our fathers and shall be put to the inheritance of the tribe unto which they are received; so shall it be taken from the lot of our inheritance.
CAB(i) 3 And they will become wives in one of the tribes of the children of Israel. So their inheritance shall be taken away from the possession of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe into which the women shall marry, and shall be taken away from the portion of our inheritance.
LXX2012(i) 3 And they will become wives in one of the tribes of the children of Israel; so their inheritance shall be taken away from the possession of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe into which the women shall marry, and shall be taken away from the portion of our inheritance.
NSB(i) 3 »Remember, if they marry men of another tribe, their property will then belong to that tribe, and the total allotted to us will be reduced.
ISV(i) 3 But when they get married to one of the descendants of the tribes of Israel, their inheritances are to be withdrawn from our father’s inheritance and added to the inheritance of the tribe to which they are to belong. Consequently, it is to be withdrawn from the portion of our inheritance.
LEB(i) 3 But if they become wives to one of the sons from another tribe of the Israelites,* their inheritance will disappear from the inheritance of our ancestors,* and it will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; the lot of our inheritance would disappear.
BSB(i) 3 But if they marry any of the men from the other tribes of Israel, their inheritance will be withdrawn from the portion of our fathers and added to the tribe into which they marry. So our allotted inheritance would be taken away.
MSB(i) 3 But if they marry any of the men from the other tribes of Israel, their inheritance will be withdrawn from the portion of our fathers and added to the tribe into which they marry. So our allotted inheritance would be taken away.
MLV(i) 3 And if they are married to any of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then their inheritance will be taken away from the inheritance of our fathers and will be added to the inheritance of the tribe to which they will belong. So it will be taken away from the lot of our inheritance.
VIN(i) 3 "Remember, if they marry men of another tribe, their property will then belong to that tribe, and the total allotted to us will be reduced.
Luther1545(i) 3 Wenn sie jemand aus den Stämmen der Kinder Israel zu Weibern nimmt, so wird unsers Vaters Erbteil weniger werden, und so viel sie haben, wird zu dem Erbteil kommen des Stamms, dahin sie kommen; also wird das Los unsers Erbteils geringert.
Luther1912(i) 3 Wenn sie jemand aus den Stämmen der Kinder Israel zu Weibern nimmt, so wird unserer Väter Erbteil weniger werden, und so viel sie haben, wird zu dem Erbteil kommen des Stammes, dahin sie kommen; also wird das Los unseres Erbteils verringert.
ELB1871(i) 3 Werden sie nun einem von den Söhnen der anderen Stämme der Kinder Israel zu Weibern, so wird ihr Erbteil dem Erbteil unserer Väter entzogen und zu dem Erbteil des Stammes hinzugefügt werden, welchem sie angehören werden; und dem Lose unseres Erbteils wird es entzogen werden.
ELB1905(i) 3 Werden sie nun einem von den Söhnen der anderen Stämme der Kinder Israel zu Weibern, so wird ihr Erbteil dem Erbteil unserer Väter entzogen und zu dem Erbteil des Stammes hinzugefügt werden, welchem sie angehören werden; und dem Lose unseres Erbteils wird es entzogen werden.
DSV(i) 3 Wanneer zij een van de zonen der andere stammen van de kinderen Israëls tot vrouwen zouden worden, zo zou haar erfenis van de erfenis onzer vaderen afgetrokken worden, en toegedaan tot de erfenis van dien stam, aan welken zij geworden zouden; alzo zou van het lot onzer erfenis worden afgetrokken.
Giguet(i) 3 Et celles-ci se marieront dans les tribus d’Israël, et leur héritage sera distrait du patrimoine de nos pères pour être ajouté au patrimoine de la tribu où elles se seront mariées; et il sera séparé de leur patrimoine.
DarbyFR(i) 3 Si elles deviennent femmes de quelqu'un des fils des autres tribus des fils d'Israël, leur héritage sera ôté de l'héritage de nos pères, et sera ajouté à l'héritage de la tribu à laquelle elles viendront à appartenir; et il sera ôté du lot de notre héritage.
Martin(i) 3 Si elles sont mariées à quelqu'un des enfants des autres Tribus d'Israël, leur héritage sera ôté de l'héritage de nos pères, et sera ajouté à l'héritage de la Tribu de laquelle elles seront; ainsi il sera ôté de l'héritage qui nous est échu par le sort.
Segond(i) 3 Si elles se marient à l'un des fils d'une autre tribu des enfants d'Israël, leur héritage sera retranché de l'héritage de nos pères et ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi sera diminué l'héritage qui nous est échu par le sort.
SE(i) 3 las cuales, si se casaren con algunos de los hijos de las otras tribus de los hijos de Israel, la herencia de ellas será así disminuida de la herencia de nuestros padres, y será añadida a la herencia de la tribu a que serán unidas; y será quitada de la suerte de nuestra heredad.
ReinaValera(i) 3 Las cuales, si se casaren con algunos de los hijos de las otras tribus de los hijos de Israel, la herencia de ellas será así desfalcada de la herencia de nuestros padres, y será añadida á la herencia de la tribu á que serán unidas: y será quitada de la suerte de nuestra heredad.
JBS(i) 3 las cuales, si se casaren con algunos de los hijos de las otras tribus de los hijos de Israel, la herencia de ellas será así disminuida de la herencia de nuestros padres, y será añadida a la herencia de la tribu a que serán unidas; y será quitada de la suerte de nuestra heredad.
Albanian(i) 3 Në qoftë se ato martohen me një nga bijtë e fiseve të tjera të Izraelit, trashëgimia e tyre do të hiqet nga trashëgimia e etërve tanë dhe do t'i shtohet trashëgimisë së fisit në të cilin do të hyjnë; kështu do të hiqet nga trashëgimia që na ra në short.
RST(i) 3 если же они будут женами сынов которого-нибудь другого колена сынов Израилевых, то удел их отнимется от удела отцов наших и прибавится к уделу того колена, в которомони будут, и отнимется от доставшегося по жребию удела нашего;
Arabic(i) 3 فان صرن نساء لاحد من بني اسباط بني اسرائيل يؤخذ نصيبهنّ من نصيب آبائنا ويضاف الى نصيب السبط الذي صرن له. فمن قرعة نصيبنا يؤخذ.
Bulgarian(i) 3 Но ако те се омъжат за някой от синовете на другите племена на израилевите синове, тогава наследството им ще се отнеме от наследството на нашите бащи и ще се прибави към наследството на онова племе, на което ще принадлежат, и ще се отнеме от дела на нашето наследство.
Croatian(i) 3 Ali ako se one udaju za koga iz drugog izraelskoga plemena, onda će njihova baština biti otrgnuta od naše djedovske baštine i biti priključena baštini plemena kojemu one pripadnu. Tako će se okrnjiti baština koja kockom pripadne nama.
BKR(i) 3 Kteréž jestliže někomu z pokolení synů Izraelských, kromě z pokolení svého, dány budou za manželky, odejde dědictví jejich od dědictví otců našich, a přidáno bude k dědictví pokolení toho, do kteréhož by se vdaly, a tak z losu dědictví našeho ubude.
Danish(i) 3 men blive de en af de Sønner, som høre; til de andre Israels Børns Stammer, til Hustruer, da vil deres Arv gaa bort fra vore Fædres Arv og lægges til den Stamme, som de gaa over til, og gaa bort fra vor Arvs Lod;
CUV(i) 3 他 們 若 嫁 以 色 列 別 支 派 的 人 , 就 必 將 我 們 祖 宗 所 遺 留 的 產 業 加 在 他 們 丈 夫 支 派 的 產 業 中 。 這 樣 , 我 們 拈 鬮 所 得 的 產 業 就 要 減 少 了 。
CUVS(i) 3 他 们 若 嫁 以 色 列 别 支 派 的 人 , 就 必 将 我 们 祖 宗 所 遗 留 的 产 业 加 在 他 们 丈 夫 支 派 的 产 业 中 。 这 样 , 我 们 拈 阄 所 得 的 产 业 就 要 减 少 了 。
Esperanto(i) 3 Sed se ili farigxos edzinoj de iu el la filoj de alia tribo de la Izraelidoj, tiam ilia posedajxo estos forprenita el la posedajxo de niaj patroj, kaj aligxos al la posedajxo de tiu tribo, al kiu ili ekapartenos, kaj el nia lote ricevita posedajxo gxi estos forprenita.
Finnish(i) 3 Jos joku Israelin suvusta ottaa heitä emännäksensä, niin tulee heidän perintönsä vähemmäksi, meidän isäimme perinnöstä, ja tulee sen suvun perimyksen tykö, kuhunka he tulevat, ja niin tulee meidän perimyksemme arpa vähennetyksi.
FinnishPR(i) 3 Mutta jos he joutuvat vaimoiksi joillekin israelilaisten muiden heimojen pojista, niin heidän perintöosansa siirtyy pois meidän isiemme perintöosasta ja liitetään sen sukukunnan perintöosaan, johon he tulevat kuulumaan, mutta meidän perintöosamme vähenee.
Haitian(i) 3 Men, si medam sa yo marye ak yon nonm ki fè pati yon lòt branch nan fanmi pèp Izrayèl la, pòsyon ki pou yo a pral soti sou tè zansèt pa nou yo. Konsa, pòsyon tè ki pou branch fanmi nonm yo marye a pral vin pi plis, epi pòsyon tè ki te vin pou nou an lè yo te tire osò a pral vin pi piti.
Hungarian(i) 3 És ha Izráel fiai közül valamely más törzs fiaihoz mennek feleségül: elszakasztatik az õ örökségök a mi atyáink örökségétõl, és oda csatoltatik az annak a törzsnek örökségéhez, a melynél [feleségül] lesznek; a mi örökségünk pedig megkisebbedik.
Indonesian(i) 3 Tetapi perlu diingat bahwa apabila mereka itu kawin dengan orang laki-laki dari suku lain, tanah mereka jatuh ke tangan suku itu. Dengan demikian tanah yang ditentukan sebagai wilayah kami akan berkurang.
Italian(i) 3 Ora, se elleno si maritano ad alcuno dell’altre tribù de’ figliuoli d’Israele, la loro eredità sarà ricisa dall’eredità de’ nostri padri, e sarà aggiunta all’eredità della tribù di quelli a’ quali si mariteranno; e così sarà diminuito della sorte della nostra eredità.
ItalianRiveduta(i) 3 Se queste si maritano a qualcuno de’ figliuoli delle altre tribù de’ figliuoli d’Israele, la loro eredità sarà detratta dall’eredità de’ nostri padri, o aggiunta all’eredità della tribù nella quale esse saranno entrate; così sarà detratta dall’eredità che ci è toccata a sorte.
Korean(i) 3 그들이 만일 이스라엘 자손의 다른 지파 남자들에게 시집가면 그들의 기업은 우리 조상의 기업에서 감삭되고 그들의 속할 그 지파의 기업에 첨가되리니 그러면 우리 제비뽑은 기업에서 감삭될 것이요
Lithuanian(i) 3 Jei jas ves kitos giminės vyrai, jų dalis pereis kitai giminei ir bus atimta iš mums kritusios paveldėjimo dalies.
PBG(i) 3 Które jeźliby kto z inszego pokolenia synów Izraelskich wziął za żony, odjęte będzie ich dziedzictwo od dziedzictwa ojców naszych, a przyłączy się do dziedzictwa onego pokolenia, do którego by je wzięto za żony, a tak z losu dziedzictwa naszego ubędzie.
Portuguese(i) 3 E, se elas se casarem com os filhos das outras tribos de Israel, então a sua herança será diminuída da herança de nossos pais, e acrescentada à herança da tribo a que vierem a pertencer; assim será tirada da sorte da nossa herança.
Norwegian(i) 3 Men blir nu de gift med menn av Israels barns andre stammer, så går deres arv fra våre fedres arv og legges til den stammes arv som de kommer til å tilhøre, og således blir vår arvelodd mindre.
Romanian(i) 3 Dar dacă ele se mărită după unul din fiii altei seminţii a copiilor lui Israel, moştenirea lor va fi ştearsă din moştenirea părinţilor noştri, şi adăugată la a seminţiei din care vor face parte; şi astfel moştenirea care ne -a căzut nouă la sorţi se va micşora.
Ukrainian(i) 3 І якщо вони будуть за жінок кому з синів інших племен Ізраїлевих синів, то буде віднята їхня спадщина зо спадку наших батьків, і буде додане над спадок тому племені, що вони стануть їм за жінок, а з жеребка нашого спадку буде відняте.