Numbers 33:15

HOT(i) 15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5265 ויסעו And they departed H7508 מרפידם   H2583 ויחנו and pitched H4057 במדבר in the wilderness H5514 סיני׃ of Sinai.
Vulgate(i) 15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Wycliffe(i) 15 And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
Tyndale(i) 15 And they departed from Raphedim and pitched in the wildernesse of Sinai
Coverdale(i) 15 From Raphidim they departed and pitched in the wildernes of Sinai.
MSTC(i) 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Matthew(i) 15 And they departed from Raphedim, and pitched in the wyldernesse of Sinai.
Great(i) 15 And they departed from Raphedim, and pitched in the wildernes of Sinai.
Geneva(i) 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
Bishops(i) 15 And they departed from Raphidim, & pitched in the wildernesse of Sinai
DouayRheims(i) 15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
KJV(i) 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
KJV_Cambridge(i) 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Thomson(i) 15 And they removed from Raphadin, and encamped in the wilderness of Sina.
Webster(i) 15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Brenton(i) 15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥαφιδὶν, καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινά.
Leeser(i) 15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
YLT(i) 15 And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
JuliaSmith(i) 15 And they will remove from Rephidim, and encamp in the desert of Sinai.
Darby(i) 15 And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
ERV(i) 15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
ASV(i) 15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Rotherham(i) 15 And they brake up from Rephidim,––and encamped in the desert of Sinai.
CLV(i) 15 They journeyed from Rephidim and encamped in the wilderness of Sinai.
BBE(i) 15 And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
MKJV(i) 15 And they pulled up stakes from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.
LITV(i) 15 And they pulled up from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
ECB(i) 15 and they pull stakes from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinay:
ACV(i) 15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
WEB(i) 15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
NHEB(i) 15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
AKJV(i) 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
KJ2000(i) 15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
UKJV(i) 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
TKJU(i) 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
EJ2000(i) 15 And they departed from Rephidim and pitched in the wilderness of Sinai.
CAB(i) 15 And they departed from Rephidim, and encamped in the Wilderness of Sinai.
LXX2012(i) 15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
NSB(i) 15 They moved from Rephidim and set up camp in the Desert of Sinai.
ISV(i) 15 They traveled from Rephidim, then rested in the Wilderness of Sinai.
LEB(i) 15 They set out from Rephidim and camped in the desert of Sinai.
BSB(i) 15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
MSB(i) 15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
MLV(i) 15 And they journeyed from Rephidim and encamped in the wilderness of Sinai.
VIN(i) 15 They set out from Rephidim and camped in the desert of Sinai.
Luther1545(i) 15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Luther1912(i) 15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
ELB1871(i) 15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
ELB1905(i) 15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
DSV(i) 15 En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinaï.
Giguet(i) 15 Ayant quitté Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
DarbyFR(i) 15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Martin(i) 15 Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Segond(i) 15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
SE(i) 15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
JBS(i) 15 Y partidos de Refidim, acamparon en el desierto de Sinaí.
Albanian(i) 15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.
RST(i) 15 И отправились из Рефидима и расположились станом впустыне Синайской.
Arabic(i) 15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
Bulgarian(i) 15 И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Croatian(i) 15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
BKR(i) 15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Danish(i) 15 Og rejste fra Refidim, og de lejrede sig. i Sinai Ørk.
CUV(i) 15 從 利 非 訂 起 行 , 安 營 在 西 乃 的 曠 野 。
CUVS(i) 15 从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。
Esperanto(i) 15 Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Finnish(i) 15 Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
FinnishPR(i) 15 Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Haitian(i) 15 Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
Hungarian(i) 15 És elindulának Refidimbõl, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Indonesian(i) 15 Dari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
Italian(i) 15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
Korean(i) 15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
PBG(i) 15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Portuguese(i) 15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Romanian(i) 15 Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
Ukrainian(i) 15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.