Numbers 33:10-12

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G522 απήραν G1537 εξ G* Αιλίμ G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1909 επί G2281 θάλασσαν G2063 ερυθράν
  11 G2532 και G522 απήραν G575 από G2281 θαλάσσης G2063 ερυθράς G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1519 εις G3588 την G2048 έρημον G* Σιν
  12 G2532 και G522 απήραν G1537 εκ G3588 της G2048 ερήμου G* Σιν G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1519 εις G* Ραφακά
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εξ   N-PRI αιλιμ G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1909 PREP επι G2281 N-ASF θαλασσαν G2063 A-ASF ερυθραν
    11 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G575 PREP απο G2281 N-GSF θαλασσης G2063 A-GSF ερυθρας G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2048 N-ASF ερημον   N-PRI σιν
    12 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2048 N-GSF ερημου   N-PRI σιν G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1519 PREP εις   N-PRI ραφακα
HOT(i) 10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃ 11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃ 12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5265 ויסעו And they removed H362 מאילם   H2583 ויחנו and encamped H5921 על by H3220 ים sea. H5488 סוף׃ the Red
  11 H5265 ויסעו And they removed H3220 מים sea, H5488 סוף from the Red H2583 ויחנו and encamped H4057 במדבר in the wilderness H5512 סין׃ of Sin.
  12 H5265 ויסעו And they took their journey H4057 ממדבר out of the wilderness H5512 סין of Sin, H2583 ויחנו and encamped H1850 בדפקה׃ in Dophkah.
Vulgate(i) 10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro 11 castrametati sunt in deserto Sin 12 unde egressi venerunt in Dephca
Clementine_Vulgate(i) 10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro, 11 castrametati sunt in deserto Sin. 12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Wycliffe(i) 10 But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See, 11 and settiden tentis in the deseert of Syn, 12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
Tyndale(i) 10 And they remoued from Elim and laye fast by the red see. 11 And they remoued fro the red see and laye in ye wildernesse of Sin. 12 And they toke their iurney out of ye wildernesse of Sin and sett vpp their tentes in Daphka.
Coverdale(i) 10 From Elim they departed, and pitched by the reed see. 11 From ye reed see they departed, and pitched in the wildernesse of Sin. 12 From the wildernes of Sin they departed, and pitched in Daphka.
MSTC(i) 10 And they removed from Elim and lay fast by the reed sea. 11 And they removed from the reed sea and lay in the wilderness of Zin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Zin, and set up their tents in Dophkah.
Matthew(i) 10 And they remoued from Elim & laye fast by the red sea. 11 And they remoued from the red sea and laye in the wyldernesse of Sin. 12 And they toke their iourney out of the wyldernesse of Sin, and set vp their tentes in Daphka.
Great(i) 10 And they remoued from Elim, and laye fast by the red see. 11 And they remoued from the red see, and laye in the wildernes of Sin. 12 And they toke their iorneye out of the wyldernesse of Sin, and set vp theyr tentes in Daphka.
Geneva(i) 10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea. 11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin. 12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
Bishops(i) 10 And they remoued from Elim, and camped fast by the red sea 11 And they remoued from the red sea, and camped in the wildernesse of Zin 12 And they toke their iourney out of the wildernesse of Zin, and set vp their tentes in Daphka
DouayRheims(i) 10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea, 11 They camped in the desert of Sin. 12 And they removed from thence, and came to Daphca.
KJV(i) 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
KJV_Cambridge(i) 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Thomson(i) 10 And they removed from Ailam, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped at Raphaka.
Webster(i) 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Brenton(i) 10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea. 11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀπῇραν ἐξ Αἰλὶμ, καὶ παρενέβαλον ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθράν. 11 Καὶ ἀπῇραν ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς, καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Σίν.
12 Καὶ ἀπῇραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σὶν, καὶ παρενέβαλον εἰς Ῥαφακά.
Leeser(i) 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea. 11 And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
YLT(i) 10 and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea. 11 And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin; 12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
JuliaSmith(i) 10 And they will remove from Elim, and encamp by the sea of sedge. 11 And they will remove from the sea of sedge, and encamp in the desert of Sin. 12 And they will remove from the desert of Sin, and encamp in Dophkah.
Darby(i) 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
ERV(i) 10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea. 11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin. 12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
ASV(i) 10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea. 11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea. 11 And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin. 12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
Rotherham(i) 10 And they brake up from Elim,––and encamped by the Red Sea. 11 And they brake up from the Red Sea,––and encamped in the desert of Sin. 12 And they brake up from the desert of Sin,––and encamped in Dophkah.
CLV(i) 10 They journeyed from Elim and encamped by the Sea of Weeds. 11 They journeyed from the Sea of Weeds and encamped in the wilderness of Sin. 12 They journeyed from the wilderness of Sin and encamped at Dophkah.
BBE(i) 10 And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea. 11 Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin. 12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
MKJV(i) 10 And they pulled up stakes from Elim and pitched by the Red Sea. 11 And they pulled up stakes from the Red Sea and pitched in the wilderness of Sin. 12 And they pulled up stakes from of the wilderness of Sin and pitched in Dophkah.
LITV(i) 10 And they pulled up from Elim and camped by the Sea of Reeds. 11 And they pulled up from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin. 12 And they pulled up from the wilderness of Sin and camped in Dophkah.
ECB(i) 10 and they pull stakes from Elim and encamp by the Reed sea: 11 and they pull stakes from the Reed sea and encamp in the wilderness of Sin: 12 and they pull stakes from the wilderness of Sin and encamp in Dophqah:
ACV(i) 10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea. 11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
WEB(i) 10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea. 11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
NHEB(i) 10 They traveled from Elim, and camped by the Sea at the End. 11 They traveled from the Sea at the End, and camped in the wilderness of Sin. 12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
AKJV(i) 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
KJ2000(i) 10 And they set out from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they set out from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped at Dophkah.
UKJV(i) 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
TKJU(i) 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
EJ2000(i) 10 And they removed from Elim and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin and encamped in Dophkah.
CAB(i) 10 And they departed from Elim, and encamped by the Red Sea. 11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the Wilderness of Zin. 12 And they departed from the wilderness of Zin, and encamped in Dophkah.
LXX2012(i) 10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea. 11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
NSB(i) 10 They left Elim and camped near the Gulf of Suez. 11 Their next camp was in the desert of Zin. 12 Then the Israelites camped at Dophkah,
ISV(i) 10 They traveled from Elim, then rested by the Reed Sea.
11 They traveled from the Reed Sea, then rested in the Wilderness of Zin.
12 They traveled from the Wilderness of Zin, then rested in Dophkah.
LEB(i) 10 They set out from Elim, and they camped at the Red Sea.* 11 They set out from the Red Sea* and camped at the desert of Sin. 12 They set out from the desert of Sin and camped at Dophkah.
BSB(i) 10 They set out from Elim and camped by the Red Sea. 11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin. 12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
MSB(i) 10 They set out from Elim and camped by the Red Sea. 11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin. 12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
MLV(i) 10 And they journeyed from Elim and encamped by the Red Sea.
11 And they journeyed from the Red Sea and encamped in the wilderness of Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin and encamped in Dophkah.
VIN(i) 10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea. 11 They set out from the Red Sea and camped at the desert of Sin. 12 They set out from the desert of Sin and camped at Dophkah.
Luther1545(i) 10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer. 11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin. 12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
Luther1912(i) 10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer. 11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin. 12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
ELB1871(i) 10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer. 11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin. 12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
ELB1905(i) 10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer. 11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin. 12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
DSV(i) 10 En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee. 11 En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin. 12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
Giguet(i) 10 Puis, ils partirent d’Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge. 11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin. 12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
DarbyFR(i) 10 Et ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge. 11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin. 12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Martin(i) 10 Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge. 11 Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin. 12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
Segond(i) 10 Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge. 11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin. 12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
SE(i) 10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo. 11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin. 12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
ReinaValera(i) 10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo. 11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin. 12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
JBS(i) 10 Y partidos de Elim, acamparon junto al mar Bermejo. 11 Y partidos del mar Bermejo, acamparon en el desierto de Sin. 12 Y partidos del desierto de Sin, acamparon en Dofca.
Albanian(i) 10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq. 11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit. 12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.
RST(i) 10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. 11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. 12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
Arabic(i) 10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف. 11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين. 12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
Bulgarian(i) 10 И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море. 11 И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син. 12 И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Croatian(i) 10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more. 11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu. 12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
BKR(i) 10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého. 11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin. 12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
Danish(i) 10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav. 11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin. 12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
CUV(i) 10 從 以 琳 起 行 , 安 營 在 紅 海 邊 。 11 從 紅 海 邊 起 行 , 安 營 在 汛 的 曠 野 。 12 從 汛 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 脫 加 。
CUVS(i) 10 从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。 11 从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。 12 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。
Esperanto(i) 10 Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro. 11 Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin. 12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Finnish(i) 10 Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö. 11 Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen. 12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
FinnishPR(i) 10 Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle. 11 Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan. 12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
Haitian(i) 10 Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la. 11 Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan. 12 Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
Hungarian(i) 10 És elindulának Élimbõl, és tábort ütének a Veres tenger mellett. 11 És elindulának a Veres tengertõl, és tábort ütének a Szin pusztájában. 12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Indonesian(i) 10 Kemudian mereka meninggalkan Elim dan berkemah di dekat Teluk Suez. 11 Selanjutnya mereka berkemah di padang gurun Sin, lalu di dekat Dofka, sesudah itu di Alus, dan kemudian di Rafidim, tetapi di situ tidak ada air minum. 12 (33:11)
Italian(i) 10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso. 11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin. 12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
ItalianRiveduta(i) 10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso. 11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin. 12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Korean(i) 10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고 11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고 12 신 광야에서 발행하여
Lithuanian(i) 10 Išėję iš Elimo, ištiesė palapines prie Raudonosios jūros. 11 Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje. 12 Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką,
PBG(i) 10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem. 11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn. 12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Portuguese(i) 10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho. 11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim. 12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
Norwegian(i) 10 Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav. 11 Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin. 12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Romanian(i) 10 Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie. 11 Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin. 12 Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
Ukrainian(i) 10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем. 11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін. 12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.