Numbers 32:39

HOT(i) 39 וילכו בני מכיר בן מנשׁה גלעדה וילכדה ויורשׁ את האמרי אשׁר׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H1980 וילכו went H1121 בני And the children H4353 מכיר of Machir H1121 בן the son H4519 מנשׁה of Manasseh H1568 גלעדה to Gilead, H3920 וילכדה and took H3423 ויורשׁ it, and dispossessed H853 את   H567 האמרי the Amorite H834 אשׁר׃ which
Vulgate(i) 39 porro filii Machir filii Manasse perrexerunt in Galaad et vastaverunt eam interfecto Amorreo habitatore eius
Clementine_Vulgate(i) 39 Porro filii Machir filii Manasse, perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam interfecto Amorrhæo habitatore ejus.
Wycliffe(i) 39 Forsothe the sones of Machir, sone of Manasses, yeden in to Galaad, and distrieden it, and killiden Ammorei, enhabitere therof.
Tyndale(i) 39 And the childern of Machir the sonne of Manasse went to Gilead and toke it and put out the Amorites yt were therin.
Coverdale(i) 39 And ye children of Machir the sonne of Manasse wente in to Gilead, & conquered it, and droue out the Amorites yt were therin.
MSTC(i) 39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and put out the Amorites that were therein.
Matthew(i) 39 And the chyldren of Machir the sonne of Manasse went to Galaad and toke it, and put oute the Amorites that were therin.
Great(i) 39 And the children of Machir the sonne of Manasse went to Gilead, and toke it, & put out the Amorites that dwelt therin.
Geneva(i) 39 And the children of Machir the sonne of Manasseh went to Gilead, and tooke it, and put out the Amorites that dwelt therein.
Bishops(i) 39 And the children of Machir the sonne of Manasse went to Gilead and toke it, and put out the Amorites that dwelt therin
DouayRheims(i) 39 Moreover the children of Machir, the son of Manasses, went into Galaad, and wasted it, cutting off the Amorrhites, the inhabitants thereof.
KJV(i) 39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
KJV_Cambridge(i) 39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
Thomson(i) 39 Now a descendant of Machir, son of Manasses, had gone to Galaad, and taken it, and destroyed the Amorite who dwelt there.
Webster(i) 39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite who was in it.
Brenton(i) 39 And a son of Machir the son of Manasse went to Galaad, and took it, and destroyed the Amorite who dwelt in it.
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ ἐπορεύθη υἱὸς Μαχὶρ υἱοῦ Μανασσῆ εἰς Γαλαὰδ, καὶ ἔλαβεν αὐτὴν, καὶ ἀπώλεσε τὸν Ἀμοῤῥαῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν αὐτῇ.
Leeser(i) 39 And the children of Machir the son of Menasseh went to Gil’ad, and conquered it, and dispossessed the Emorites who were in it.
YLT(i) 39 And sons of Machir son of Manasseh go to Gilead, and capture it, and dispossess the Amorite, who is in it;
JuliaSmith(i) 39 And the sons of Machir, the son of Manasseh, will go to Gilead., and take it and drive out the Amorite which is in it
Darby(i) 39 -- And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and they dispossessed the Amorites that were therein.
ERV(i) 39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites which were therein.
ASV(i) 39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.
JPS_ASV_Byz(i) 39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.
Rotherham(i) 39 Then went the sons of Machir, son of Manasseh, to Gilead, and captured it, and dispossessed the Amorites who were therein.
CLV(i) 39 The sons of Machir son of Manasseh went to Gilead; they seized it and evicted the Amorite who was in it.
BBE(i) 39 And the children of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it, driving out the Amorites who were living there.
MKJV(i) 39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and put out the Amorite who was in it.
LITV(i) 39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it, and expelled the Amorite who was in it.
ECB(i) 39 And the sons of Machir the son of Menash Sheh goes to Gilad and captures it and dispossesses the Emoriy therein.
ACV(i) 39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were in it.
WEB(i) 39 The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were therein.
NHEB(i) 39 The descendants of Makir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
AKJV(i) 39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
KJ2000(i) 39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
UKJV(i) 39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
EJ2000(i) 39 And the sons of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it and dispossessed the Amorite who was in it.
CAB(i) 39 And a son of Machir the son of Mannasseh went to Gilead, and took it, and destroyed the Amorites who dwelt in it.
LXX2012(i) 39 And a son of Machir the son of Manasse went to Galaad, and took it, and destroyed the Amorite who lived in it.
NSB(i) 39 The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead. They captured it and forced out the Amorites who were there.
ISV(i) 39 The descendants of Manasseh’s son Machir attacked Gilead and then captured and dispossessed the Amorites who were there.
LEB(i) 39 The descendants* of Makir son of Manasseh went to Gilead, and they captured it and drove out the Amorites* who were in it.
BSB(i) 39 The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who were there.
MSB(i) 39 The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who were there.
MLV(i) 39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it and dispossessed the Amorites that were in it.
VIN(i) 39 The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead. They captured it and forced out the Amorites who were there.
Luther1545(i) 39 Und die Kinder Machirs, des Sohns Manasses, gingen in Gilead und gewannen es und vertrieben die Amoriter, die drinnen waren.
Luther1912(i) 39 Und die Kinder Machirs, des Sohnes Manasses, gingen nach Gilead und gewannen's und vertrieben die Amoriter, die darin waren.
ELB1871(i) 39 Und die Söhne Makirs, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und nahmen es ein; und sie trieben die Amoriter, die darin wohnten, aus.
ELB1905(i) 39 Und die Söhne Makirs, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und nahmen es ein; und sie trieben O. er trieb die Amoriter, die darin wohnten, aus.
DSV(i) 39 En de kinderen van Machir, den zoon van Manasse, gingen naar Gilead, en namen dat in, en zij verdreven de Amorieten, die daarin waren, uit de bezitting.
Giguet(i) 39 Et le fils de Machir, fils de Manassé, alla à Galaad; il la prit, et détruisit l’Amorrhéen qui l’habitait.
DarbyFR(i) 39 -Et les fils de Makir, fils de Manassé, allèrent dans le pays de Galaad, et les prirent, et dépossédèrent les Amoréens qui y étaient.
Martin(i) 39 Or les enfants de Makir, fils de Manassé, allèrent en Galaad, et le prirent, et dépossédèrent les Amorrhéens qui y étaient.
Segond(i) 39 Les fils de Makir, fils de Manassé, marchèrent contre Galaad, et s'en emparèrent; ils chassèrent les Amoréens qui y étaient.
SE(i) 39 Y los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron a Galaad, y la tomaron, y echaron al amorreo que estaba en ella.
ReinaValera(i) 39 Y los hijos de Machîr hijo de Manasés fueron á Galaad, y tomáronla, y echaron al Amorrheo que estaba en ella.
JBS(i) 39 Y los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron a Galaad, y la tomaron, y echaron al amorreo que estaba en ella.
Albanian(i) 39 Dhe bijtë e Makirit, birit të Manasit, shkuan në vendin e Galaadit, e pushtuan dhe shpronësuan Amorejtë që banonin aty.
RST(i) 39 И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нем;
Arabic(i) 39 وذهب بنو ماكير بن منسّى الى جلعاد واخذوها وطردوا الاموريين الذين فيها.
Bulgarian(i) 39 А синовете на Махир, сина на Манасия, отидоха в Галаад, превзеха го и изгониха аморейците, които бяха в него.
Croatian(i) 39 Sinovi Makira, sina Manašeova, odu u Gilead, osvoje ga i protjeraju Amorejce koji bijahu ondje.
BKR(i) 39 Táhli pak synové Machir, syna Manassesova, do Galád, a vzavše tu krajinku, vyhnali Amorejského, kterýž tam bydlil.
Danish(i) 39 Og Makirs, Manasse Søns, Børn gik ind i Gilead og indtoge det; og de fordreve Amoriterne, som vare derudi.
CUV(i) 39 瑪 拿 西 的 兒 子 瑪 吉 , 他 的 子 孫 往 基 列 去 , 佔 了 那 地 , 趕 出 那 裡 的 亞 摩 利 人 。
CUVS(i) 39 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 的 子 孙 往 基 列 去 , 占 了 那 地 , 赶 出 那 里 的 亚 摩 利 人 。
Esperanto(i) 39 Kaj la filoj de Mahxir, filo de Manase, iris Gileadon kaj militakiris gxin, kaj forpelis la Amoridojn, kiuj estis tie.
Finnish(i) 39 Ja Makirin Manassen pojan lapset menivät Gileadiin ja voittivat sen, ja ajoivat ulos Amorilaiset, jotka siellä asuivat.
FinnishPR(i) 39 Mutta Maakir, Manassen poika, lähti Gileadiin ja valloitti sen ja karkoitti amorilaiset, jotka asuivat siellä.
Haitian(i) 39 Moun fanmi Maki, pitit gason Manase a, pati pou peyi Galarad kote moun Amori yo te rete a. Yo anvayi tout peyi a, yo mete moun Amori yo deyò.
Hungarian(i) 39 Mákirnak, a Manasse fiának fiai pedig Gileádba vonulának, és bevevék azt, és kiûzék az Emoreust, a ki ott vala.
Indonesian(i) 39 Kaum Makhir, anak Manasye, menyerbu tanah Gilead, lalu merebutnya dan mengusir orang-orang Amori yang ada di situ.
Italian(i) 39 E i figliuoli di Machir, figliuolo di Manasse, andarono in Galaad, e lo presero, e cacciarono gli Amorrei che vi erano.
ItalianRiveduta(i) 39 E i figliuoli di Makir, figliuolo di Manasse, andarono nel paese di Galaad, lo presero, e ne cacciarono gli Amorei che vi stavano.
Korean(i) 39 므낫세의 아들 마길의 자손은 가서 길르앗을 쳐서 취하고 거기 있는 아모리인을 쫓아내매
Lithuanian(i) 39 Manaso sūnaus Machyro sūnūs patraukė į Gileadą ir jį užėmė, išvydami jo gyventojus amoritus.
PBG(i) 39 Wtargnęli też synowie Machyra, syna Manasesowego, do Galaad, a wziąwszy je, wygnali Amorejczyka, który tam mieszkał.
Portuguese(i) 39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Guilead e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.
Norwegian(i) 39 Og Makirs, Manasses sønns barn drog til Gilead og inntok det og drev amorittene, som bodde der, bort.
Romanian(i) 39 Fiii lui Machir, fiul lui Manase, au mers împotriva Galaadului, şi au pus mîna pe el; au izgonit pe Amoriţii cari erau acolo.
Ukrainian(i) 39 І пішли сини Махіра, сина Манасії, до Ґілеаду, та й здобули його, і позбавили спадщини амореянина, що в ньому.