Numbers 28:18

HOT(i) 18 ביום הראשׁון מקרא קדשׁ כל מלאכת עבדה לא תעשׂו׃
Vulgate(i) 18 quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
Wycliffe(i) 18 of whiche the firste dai schal be worschipful and hooli; ye schulen not do ony seruyle werk therynne.
Tyndale(i) 18 The first daye shalbe an holy feast so that ye shall do no maner of laboryous worke therein.
Coverdale(i) 18 The first daye shalbe an holy conuocacion: No seruile worke shal ye do therin,
MSTC(i) 18 The first day shall be a holy feast, so that ye shall do no manner of laborious work therein.
Matthew(i) 18 The fyrst daye shalbe an holy feast, so that ye shall do no maner of laboryous worke therin.
Great(i) 18 In the fyrst daye shalbe an holy conuocacyon, ye shall do no maner of seruile worke therin.
Geneva(i) 18 In the first day shalbe an holy conuocation, ye shall do no seruile worke therein.
Bishops(i) 18 In the first day shalbe an holy conuocation, ye shall do no maner of seruile worke therin
DouayRheims(i) 18 And the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein.
KJV(i) 18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
KJV_Cambridge(i) 18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
Thomson(i) 18 Now, this first day shall be solemnly set apart for you. You shall not do any kind of sacrificial service;
Webster(i) 18 On the first day shall be a holy convocation; in it ye shall do no manner of servile work.
Brenton(i) 18 And the first day shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε.
Leeser(i) 18 On the first day is a holy convocation; no manner of servile work shall ye do;
YLT(i) 18 in the first day is an holy convocation, ye do no servile work,
JuliaSmith(i) 18 In the first day a holy calling; an work of service ye shall not do.
Darby(i) 18 On the first day shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do;
ERV(i) 18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no servile work:
ASV(i) 18 In the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work;
JPS_ASV_Byz(i) 18 In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work;
Rotherham(i) 18 On the first day, a holy convocation,––no laborious work, shall ye do;
CLV(i) 18 On the first day is a holy meeting when you shall do no occupational work at all.
BBE(i) 18 On the first day there is to be a holy meeting: you may do no sort of field-work:
MKJV(i) 18 In the first day shall be a holy convocation. You shall do no kind of laboring work.
LITV(i) 18 In the first day shall be a holy convocation; you shall do no work of service.
ECB(i) 18 The first day is a holy convocation; work no work of service:
ACV(i) 18 In the first day shall be a holy convocation. Ye shall do no job work.
WEB(i) 18 In the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work,
NHEB(i) 18 In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
AKJV(i) 18 In the first day shall be an holy convocation; you shall do no manner of servile work therein:
KJ2000(i) 18 On the first day shall be a holy convocation; you shall do no manner of regular work on it:
UKJV(i) 18 In the first day shall be an holy convocation; all of you shall do no manner of servile work therein:
EJ2000(i) 18 In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein.
CAB(i) 18 And the first day shall be to you a holy convocation; you shall do no customary work.
LXX2012(i) 18 And the first day shall be to you a holy convocation; you⌃ shall do no servile work.
NSB(i) 18 »‘There will be a holy assembly on the first day. Do not do any regular work.
ISV(i) 18 A Week of Post-Passover Offerings“On the first day, you are to hold a sacred assembly. No servile work is to be done.
LEB(i) 18 On the first day there will be a holy convocation; you will not do any regular work.*
BSB(i) 18 On the first day there is to be a sacred assembly; you must not do any regular work.
MSB(i) 18 On the first day there is to be a sacred assembly; you must not do any regular work.
MLV(i) 18 In the first day will be a holy convocation. You* will do no job work.
VIN(i) 18 In the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work,
Luther1545(i) 18 Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun.
Luther1912(i) 18 Der erste Tag soll heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr an ihm tun
ELB1871(i) 18 Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
ELB1905(i) 18 Am ersten Tage soll eine heilige Versammlung S. die Anm. zu [2.Mose 12,16] sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
DSV(i) 18 Op den eersten dag zal een heilige samenroeping zijn; geen dienstwerk zult gijlieden doen;
Giguet(i) 18 Le premier de ces jours sera solennel et saint pour vous; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
DarbyFR(i) 18 Le premier jour, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service.
Martin(i) 18 Au premier jour il y aura une sainte convocation, vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Segond(i) 18 Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
SE(i) 18 El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis.
ReinaValera(i) 18 El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:
JBS(i) 18 El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis.
Albanian(i) 18 Ditën e parë do të mbahet një mbledhje e shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë;
RST(i) 18 В первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
Arabic(i) 18 في اليوم الاول محفل مقدس. عملا ما من الشغل لا تعملوا.
Bulgarian(i) 18 На първия ден да има свято събрание и да не вършите никаква работа.
Croatian(i) 18 Prvog dana neka bude sveti saziv. Nikakva težačkog posla nemojte raditi.
BKR(i) 18 Prvního dne shromáždění svaté bude, žádného díla robotného nebudete dělati v něm.
Danish(i) 18 Pa den første Dag skal der være en hellig Sammenkaldelse, da skulle I ingen Arbejdsgerning gøre.
CUV(i) 18 第 一 日 當 有 聖 會 ; 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 。
CUVS(i) 18 第 一 日 当 冇 圣 会 ; 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。
Esperanto(i) 18 En la unua tago estas sankta kunveno; faru nenian servan laboron;
Finnish(i) 18 Ensimäisenä päivänä on pyhä kokous: ei yhtään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.
FinnishPR(i) 18 Ensimmäisenä päivänä on pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
Haitian(i) 18 Sou premye jou a, n'a reyini tout moun pou vin adore Seyè a. Lè sa a, pesonn p'ap gen dwa fè okenn gwo travay.
Hungarian(i) 18 Elsõ napon legyen szent gyülekezés; semmi robota munkát ne végezzetek,
Indonesian(i) 18 Pada hari yang pertama perayaan itu kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat, dan tak boleh melakukan pekerjaan berat.
Italian(i) 18 Nel primo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.
ItalianRiveduta(i) 18 Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcuna opera servile,
Korean(i) 18 그 첫날에는 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며
Lithuanian(i) 18 Pirmoji diena yra izraelitams šventa diena­tą dieną nedirbsite jokio darbo,
PBG(i) 18 Pierwszego dnia zgromadzenie święte; żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynić weń.
Portuguese(i) 18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
Norwegian(i) 18 På den første dag skal det være en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
Romanian(i) 18 În ziua dintîi, să fie o adunare sfîntă: să nu faceţi nici o lucrare de slugă în ea.
Ukrainian(i) 18 Першого дня святі збори, жодного робочого зайняття не будете робити.