Numbers 24:18-19

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται   N-PRI εδωμ G2817 N-NSF κληρονομια G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G2817 N-NSF κληρονομια G2269 N-PRI ησαυ G3588 T-NSM ο G2190 N-NSM εχθρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1722 PREP εν G2479 N-DSF ισχυι
    19 G2532 CONJ και G1825 V-FPI-3S εξεγερθησεται G1537 PREP εξ G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και   V-FAI-3S απολει G4982 V-PMPAS σωζομενον G1537 PREP εκ G4172 N-GSF πολεως
HOT(i) 18 והיה אדום ירשׁה והיה ירשׁה שׂעיר איביו וישׂראל עשׂה חיל׃ 19 וירד מיעקב והאביד שׂריד מעיר׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1961 והיה shall be H123 אדום And Edom H3424 ירשׁה a possession, H1961 והיה also shall be H3424 ירשׁה a possession H8165 שׂעיר Seir H341 איביו for his enemies; H3478 וישׂראל and Israel H6213 עשׂה shall do H2428 חיל׃ valiantly.
  19 H7287 וירד shall come he that shall have dominion, H3290 מיעקב   H6 והאביד and shall destroy H8300 שׂריד him that remaineth H5892 מעיר׃ of the city.
Vulgate(i) 18 et erit Idumea possessio eius hereditas Seir cedet inimicis suis Israhel vero fortiter aget 19 de Iacob erit qui dominetur et perdat reliquias civitatis
Clementine_Vulgate(i) 18 Et erit Idumæa possessio ejus: hæreditas Seir cedet inimicis suis: Israël vero fortiter aget. 19 De Jacob erit qui dominetur, et perdat reliquias civitatis.]
Wycliffe(i) 18 the eritage of Seir schal bifalle to his enemyes; forsothe Israel schal do strongli, of Jacob schal be he that schal be lord, 19 and schal leese the relikis of the citee.
Tyndale(i) 18 And Edom shalbe his possession and ye possession of Seir shalbe their enimyes and Israel shall doo manfully. 19 And out of Iacob shall come he that shall destroye the remnaut of the cities.
Coverdale(i) 18 Edom shalbe his possession, and Seir shalbe his enemies possessio, but Israel shal do manfully. 19 Out of Iacob shal come he yt hath dominion, and shall destroye the remnaunt of the cities.
MSTC(i) 18 And Edom shall be his possession, and the possession of Seir shall be their enemies, and Israel shall do manfully. 19 And out of Jacob shall come he that shall destroy the remnant of the cities."
Matthew(i) 18 And Edom shalbe hys possession, and the possession of Seir shall be theyr enemies, and Israel shall do manfully. 19 And out of Iacob shal come he that shal destroye the remnaunt of the cityes.
Great(i) 18 And Edom shalbe possessed, and Seir shall fall to the possessyon of theyr enemyes, and Israel shall do manfully. 19 Out of Iacob shall come he that shal haue dominion, and shall destroye the remnaunt of the cytie.
Geneva(i) 18 And Edom shalbe possessed, and Seir shall be a possession to their enemies: but Israel shall do valiantly. 19 He also that shall haue dominion shall bee of Iaakob, and shall destroy the remnant of the citie.
Bishops(i) 18 And Edom shalbe possessed, & Seir shall fall to the possession of their enemies, and Israel shall do manfully 19 Out of Iacob shall come he that shall haue dominion, and shall destroy the remnaunt of the citie
DouayRheims(i) 18 And he shall possess Idumea: the inheritance of Seir shall come to their enemies, but Israel shall do manfully. 19 Out of Jacob shall he come that shall rule, and shall destroy the remains of the city.
KJV(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
KJV_Cambridge(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Thomson(i) 18 And Edom shall be an inheritance, And Esau, his enemy, shall be a heritage. Though Israel hath done valiantly; 19 Yet one shall be raised up out of Jacob, Who will destroy him who escaped from a city.
Webster(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Brenton(i) 18 And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance of Israel, and Israel wrought valiantly. 19 And one shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἔσται Ἐδὼμ κληρονομία, καὶ ἔσται κληρονομία Ἡσαῦ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ· καὶ Ἰσραὴλ ἐποίησεν ἐν ἰσχύϊ. 19 Καὶ ἐξεγερθήσεται ἐξ Ἰακὼβ, καὶ ἀπολεῖ σῳζόμενον ἐκ πόλεως.
Leeser(i) 18 And Edom shall be a conquest, and Seir shall be a conquest for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 And there shall rule the one from Jacob, and he shall destroy whatever escapeth out of the city.
YLT(i) 18 And Edom hath been a possession, And Seir hath been a possession, for its enemies, And Israel is doing valiantly; 19 And one doth rule out of Jacob, And hath destroyed a remnant from Ar.'
JuliaSmith(i) 18 And Edom was an inheritance, and the inheritance of Seir was his enemies; and Israel did in strength. 19 And he shall descend from Jacob, and he destroyed the escaped from the city.
Darby(i) 18 And Edom shall be a possession, and Seir a possession, -- they, his enemies; but Israel will do valiantly. 19 And one out of Jacob shall have dominion, and will destroy out of the city what remaineth.
ERV(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, [which were] his enemies; While Israel doeth valiantly. 19 And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.
ASV(i) 18 And Edom shall be a possession,
Seir also shall be a possession, [who were] his enemies;
While Israel doeth valiantly. 19 And out of Jacob shall one have dominion,
And shall destroy the remnant from the city.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also, even his enemies, shall be a possession; while Israel doeth valiantly. 19 And out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
Rotherham(i) 18 So Edom hath become a possession, Yea a possession is Seir to his foes,––But, Israel, is doing valiantly; 19 Yea One wieldeth dominion out of Jacob,––Who hath destroyed the remnant out of the fortress.
CLV(i) 18 Edom will become a tenancy, even Seir will become a tenancy of its enemies; yet Israel will do ably. 19 One from Jacob shall hold sway, and will destroy the survivors of the city.
BBE(i) 18 Edom will be his heritage, and he will put an end to the last of the people of Seir. 19 And Israel will go on in strength, and Jacob will have rule over his haters.
MKJV(i) 18 And Edom shall be a possession. Seir also shall be a possession for his enemies. And Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come He who shall have dominion and shall destroy him who remains of the city.
LITV(i) 18 And Edom shall be a possession; and Seir shall be a possession, for his foes; but Israel shall do mightily. 19 And one out of Jacob shall rule, and will destroy the survivors from Ar.
ECB(i) 18
ORACLE OF BILAM TO YISRA EL
And Edom becomes a possession, and Seir becomes a possession for his enemies; and Yisra El works valiantly. 19 From Yaaqov comes he who has dominion and destroys him who survives of the city.
ACV(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, who were his enemies, while Israel does valiantly. 19 And out of Jacob shall come he who shall have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
WEB(i) 18 Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly. 19 Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
NHEB(i) 18 Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly. 19 Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
AKJV(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
KJ2000(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
UKJV(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
TKJU(i) 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
EJ2000(i) 18 And Edom shall be taken; Seir also shall be taken by his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion and shall destroy what remains of the city.
CAB(i) 18 And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance of Israel, and Israel does valiantly. 19 And One shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
LXX2012(i) 18 And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance [of Israel], and Israel wrought valiantly. 19 And [one] shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
NSB(i) 18 »Edom shall be a possession. Seir, its enemies, also will be a possession. This while Israel performs valiantly. 19 »One from Jacob will have dominion and will destroy the remnant from the city.«
ISV(i) 18 Edom will be a conquered nation and Seir will be Israel’s defeated foe, while Israel performs valiantly. 19 He will rule over Jacob, annihilating those who survive in the city.”
LEB(i) 18 Edom will be a captive; Seir, its enemies, will be a captive, and Israel will be acting courageously.* 19 Someone* from Jacob will rule and will destroy a remnant* from the city."
BSB(i) 18 Edom will become a possession, as will Seir, his enemy; but Israel will perform with valor. 19 A ruler will come from Jacob and destroy the survivors of the city.”
MSB(i) 18 Edom will become a possession, as will Seir, his enemy; but Israel will perform with valor. 19 A ruler will come from Jacob and destroy the survivors of the city.”
MLV(i) 18 And Edom will be a possession, Seir also will be a possession, who were his enemies, while Israel does valiantly.
19 And out of Jacob will come he who will have dominion and will destroy the remnant from the city.
VIN(i) 18 Edom will be a captive; Seir, its enemies, will be a captive, and Israel will be acting courageously. 19 One from Jacob shall hold sway, and will destroy the survivors of the city.
Luther1545(i) 18 Edom wird er einnehmen, und Seir wird seinen Feinden unterworfen sein; Israel aber wird Sieg haben. 19 Aus Jakob wird der HERRSCher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten.
Luther1912(i) 18 Edom wird er einnehmen, und Seir wird seinen Feinden unterworfen sein; Israel aber wird den Sieg haben. 19 Aus Jakob wird der Herrscher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten.
ELB1871(i) 18 Und Edom wird ein Besitz sein und Seir ein Besitz, sie, seine Feinde; und Israel wird Mächtiges tun. 19 Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest vertilgen. -
ELB1905(i) 18 Und Edom wird ein Besitz sein und Seir ein Besitz, sie, seine Feinde; und Israel wird Mächtiges tun. 19 Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest O. den Überrest der Stadt vertilgen.
DSV(i) 18 En Edom zal een erfelijke bezitting zijn; en Seir zal zijn vijanden een erfelijke bezitting zijn; doch Israël zal kracht doen. 19 En er zal een uit Jakob heersen, en hij zal de overigen uit de steden ombrengen.
Giguet(i) 18 Edom sera son héritage; Esau, son ennemi, sera son héritage; Israël a marché dans sa force. 19 Il s’éveillera le lion de Jacob, et il détruira ce qui se sera échappé de la ville.
DarbyFR(i) 18 Et Édom sera une possession, et Séhir sera une possession,... eux, ses ennemis; et Israël agira avec puissance. 19 Et celui qui sortira de Jacob dominera, et il fera périr de la ville le résidu.
Martin(i) 18 Edom sera possédé, et Séhir sera possédé par ses ennemis, et Israël se portera vaillamment. 19 Et il y en aura un de Jacob qui dominera, et qui fera périr le résidu de la ville.
Segond(i) 18 Il se rend maître d'Edom, Il se rend maître de Séir, ses ennemis. Israël manifeste sa force. 19 Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes.
SE(i) 18 Y será tomada Edom, será también tomada Seir por sus enemigos, e Israel se portará con valentía. 19 Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
ReinaValera(i) 18 Y será tomada Edom, Será también tomada Seir por sus enemigos, E Israel se portará varonilmente. 19 Y el de Jacob se enseñoreará, Y destruirá de la ciudad lo que quedare.
JBS(i) 18 Y será tomada Edom, será también tomada Seir por sus enemigos, e Israel se portará con valentía. 19 Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
Albanian(i) 18 Edomi do të bëhet pronë e tij, po ashtu edhe Seiri, armiku i tij, do të bëhet pronë e tij; Izraeli do të kryejë trimërira. 19 Nga Jakobi do të dalë një sundues që do të shfarosë ata qytetarë që kanë mbijetuar.
RST(i) 18 Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою . 19 Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
Arabic(i) 18 ويكون ادوم ميراثا. ويكون سعير اعداؤه ميراثا. ويصنع اسرائيل ببأس. 19 ويتسلط الذي من يعقوب ويهلك الشارد من مدينة
Bulgarian(i) 18 Едом ще бъде притежание и Сиир ще бъде притежание на враговете си, а Израил ще действа мощно. 19 Един произлязъл от Яков ще владее и ще погуби останалитЕ от града.
Croatian(i) 18 Edom će njegovim postati posjedom, a Seir zemljom osvojenom. Razvija snagu svoju Izrael, 19 Jakov vlada nad neprijateljima i uništava preživjele iz Ira."
BKR(i) 18 I bude Edom podmaněn, a Seir v vládařstí přijde nepřátelům svým; nebo Izrael zmužile sobě počínati bude. 19 Panovati bude pošlý z Jákoba, a zahladí ostatky z každého města.
Danish(i) 18 Og Edom skal være hans Ejendom, og Sejr, hans Fjende, skal være hans Ejendom; Israel skal gøre kraftige Gerninger. 19 Af Jakob skal een herske, og de overblevne skal han udrydde af Stæderne.
CUV(i) 18 他 必 得 以 東 為 基 業 , 又 得 仇 敵 之 地 西 珥 為 產 業 ; 以 色 列 必 行 事 勇 敢 。 19 有 一 位 出 於 雅 各 的 , 必 掌 大 權 ; 他 要 除 滅 城 中 的 餘 民 。
CUVS(i) 18 他 必 得 以 东 为 基 业 , 又 得 仇 敌 之 地 西 珥 为 产 业 ; 以 色 列 必 行 事 勇 敢 。 19 冇 一 位 出 于 雅 各 的 , 必 掌 大 权 ; 他 要 除 灭 城 中 的 余 民 。
Esperanto(i) 18 Kaj Edom estos submetito, Kaj Seir estos submetito de siaj malamikoj; Sed Izrael havos venkon. 19 Kaj la reganto eliros el Jakob, Kaj li pereigos la restintojn el la urbo.
Finnish(i) 18 Hän omistaa Edomin, ja Seir tulee vihollistensa vallan alle, vaan Israel tekee voimallisia töitä. 19 Jakobista tulee hallitsia, ja hävittää mitä tähteeksi jäänyt on kaupungeista.
FinnishPR(i) 18 Ja Edomista tulee alusmaa, Seir joutuu vihollistensa omaksi; mutta Israel tekee väkeviä tekoja. 19 Ja Jaakobista tulee valtias, hän hävittää kaupungeista niihin pelastuneet."
Haitian(i) 18 Y'a deposede moun Edon yo. Y'a pran peyi Seyi a nan men lènmi l' yo. Men, yo menm, moun Izrayèl yo, y'ap fè mèvèy nan lagè. 19 Yon gwo chèf pral soti nan pèp Izrayèl la. L'a gouvènen sou yo tout. L'a touye rès moun ki te rete nan lavil yo apre batay la.
Hungarian(i) 18 És Edom [más] birtoka lesz, Szeir az õ ellensége is [másnak] birtoka lesz; de hatalmasan cselekszik Izráel. 19 És uralkodik a Jákóbtól való, és elveszti a városból a megmaradtat.
Indonesian(i) 18 Tanah Edom akan diduduki musuhnya, tapi Israel melakukan perbuatan perkasa. 19 Dari Yakub akan muncul seorang penguasa, yang membinasakan musuh-musuhnya."
Italian(i) 18 Ed Edom sarà il conquisto, Seir sarà il conquisto de’ suoi nemici; E Israele farà prodezze. 19 E uno disceso di Giacobbe, signoreggerà E distruggerà chi sarà scampato della città.
ItalianRiveduta(i) 18 S’impadronirà di Edom, s’impadronirà di Seir, suo nemico; Israele farà prodezze. 19 Da Giacobbe verrà un dominatore che sterminerà i superstiti delle città.
Korean(i) 18 그 원수 에돔은 그들의 산업이 되며, 그 원수 세일도 그들의 산업이 되고 그 동시에 이스라엘은 용감히 행동하리로다 19 주권자가 야곱에게서 나서 남은 자들을 그 성읍에서 멸절하리로다 하고
Lithuanian(i) 18 Edomas ir Seyras taps priešų nuosavybe, Izraelis parodys savo jėgą. 19 Jokūbo ainiai viešpataus ir sunaikins priešų likučius”.
PBG(i) 18 I przyjdzie Edom w opanowanie, a Seir będzie pod władzą nieprzyjaciół swoich, a Izrael będzie sobie poczynał mężnie. 19 I będzie panował, który wynijdzie z Jakuba, a wytraci ostatki z miast.
Portuguese(i) 18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas. 19 De Jacob um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
Norwegian(i) 18 Edom blir ham underlagt, og Se'ir, hans fiende, blir ham underlagt; stort velde vinner Israel. 19 En hersker går ut fra Jakob, han utrydder av byene dem som har reddet sig dit.
Romanian(i) 18 Se face stăpîn pe Edom, Se face stăpîn pe Seir, vrăjmaşii lui. Israel face fapte mari. 19 Cel ce se naşte din Iacov domneşte ca stăpînitor, Şi pierde pe cei ce scapă din cetăţi.``
Ukrainian(i) 18 І стане Едом за спадщину, і стане Сеїр за посілість своїх ворогів, а Ізраїль робитиме справи великі! 19 І той запанує, хто з Якова, і вигубить рештки із міста.