Numbers 22:12

HOT(i) 12 ויאמר אלהים אל בלעם לא תלך עמהם לא תאר את העם כי ברוך הוא׃
Vulgate(i) 12 dixitque Deus ad Balaam noli ire cum eis neque maledicas populo quia benedictus est
Wycliffe(i) 12 And God seide to Balaam, Nyle thou go with hem, nether curse thou the puple, for it is blessid.
Tyndale(i) 12 And god sayed vnto Balam: thou shalt not goo with them nether curse the people for they are blessed.
Coverdale(i) 12 But God sayde vnto Balaam: Go not with them, & curse not that people, for they are blessed.
MSTC(i) 12 And God said unto Balaam, "Thou shalt not go with them, neither curse the people: for they are blessed."
Matthew(i) 12 And God sayed vnto Balam: thou shalt not go wt them, neyther curse the people, for they are blessed.
Great(i) 12 And God sayde vnto Balaam: Go not thou with them, nether curse the people, for they are blessed.
Geneva(i) 12 And God said vnto Balaam, Go not thou with them, neither curse the people, for they are blessed.
Bishops(i) 12 And God said vnto Balaam: Go not thou with them, neither curse the people: for they are blessed
DouayRheims(i) 12 And God said to Balaam: Thou shalt not go with them, nor shalt thou curse the people: because it is blessed.
KJV(i) 12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
KJV_Cambridge(i) 12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
Thomson(i) 12 Thereupon God said to Balaam, Thou shalt not go with them, nor curse that people, for they are blessed.
Webster(i) 12 And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
Brenton(i) 12 And God said to Balaam, Thou shalt not go with them, neither shalt thou curse the people; for they are blessed.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Βαλαὰμ, οὐ πορεύσῃ μετʼ αὐτῶν, οὐδὲ καταράσῃ τὸν λαόν· ἔστι γὰρ εὐλογημένος.
Leeser(i) 12 And God said unto Bil’am, Thou shalt not go with them: thou shalt not curse the people; for it is blessed.
YLT(i) 12 and God saith unto Balaam, `Thou dost not go with them; thou dost not curse the people; for it is blessed.'
JuliaSmith(i) 12 And God will say to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for he is praised.
Darby(i) 12 And God said to Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.
ERV(i) 12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
ASV(i) 12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And God said unto Balaam: 'Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.'
Rotherham(i) 12 And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them,––Thou shalt not curse the people, For, blessed, he is.
CLV(i) 12 Then Elohim said to Balaam:You shall not go with them; you shall not curse the people, for it is blessed.
BBE(i) 12 And God said to Balaam, You are not to go with them, or put a curse on this people, for they have my blessing.
MKJV(i) 12 And God said to Balaam, You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed.
LITV(i) 12 And God said to Balaam, You shall not go with them. You shall not curse the people, for it is blessed.
ECB(i) 12 And Elohim says to Bilam, Go not with them. Curse not the people: for they are blessed.
ACV(i) 12 And God said to Balaam, Thou shall not go with them. Thou shall not curse the people, for they are blessed.
WEB(i) 12 God said to Balaam, “You shall not go with them. You shall not curse the people, for they are blessed.”
NHEB(i) 12 And God said to Balaam, "You are not to go with them, and you are not to curse the people, for they are blessed."
AKJV(i) 12 And God said to Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed.
KJ2000(i) 12 And God said unto Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed.
UKJV(i) 12 And God said unto Balaam, You shall not go with them; you shall not curse the people: for they are blessed.
TKJU(i) 12 And God said to Balaam, "You shall not go with them; you shall not curse the people: For they are blessed.
EJ2000(i) 12 Then God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; neither shalt thou curse the people; for they are blessed.
CAB(i) 12 And God said to Balaam, You shall not go with them, neither shall you curse the people, for they are blessed.
LXX2012(i) 12 And God said to Balaam, You shall not go with them, neither shall you curse the people; for they are blessed.
NSB(i) 12 God said to Balaam: »Do not go with them! Do not curse these people. They are blessed!«
ISV(i) 12 But God told Balaam, “Don’t go with them. Don’t curse the people, because they’re blessed.”
LEB(i) 12 God said to Balaam, "You will not go with them; you will not curse the people, because they* are blessed."
BSB(i) 12 But God said to Balaam, “Do not go with them. You are not to curse this people, for they are blessed.”
MSB(i) 12 But God said to Balaam, “Do not go with them. You are not to curse this people, for they are blessed.”
MLV(i) 12 And God said to Balaam, You will not go with them. You will not curse the people, for they are blessed.
VIN(i) 12 God said to Balaam, "You will not go with them; you will not curse the people, because they are blessed."
Luther1545(i) 12 Gott aber sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen; verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet.
Luther1912(i) 12 Gott aber sprach zu Bileam: Gehe nicht mit ihnen, verfluche das Volk auch nicht; denn es ist gesegnet.
ELB1871(i) 12 Und Gott sprach zu Bileam: Du sollst nicht mit ihnen gehen; du sollst das Volk nicht verfluchen, denn es ist gesegnet.
ELB1905(i) 12 Und Gott sprach zu Bileam: Du sollst nicht mit ihnen gehen; du sollst das Volk nicht verfluchen, denn es ist gesegnet.
DSV(i) 12 Toen zeide God tot Bileam: Gij zult met hen niet trekken; gij zult dat volk niet vloeken, want het is gezegend.
Giguet(i) 12 Dieu dit à Balaam; tu ne partiras pas avec eux; tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni.
DarbyFR(i) 12 Et Dieu dit à Balaam: Tu n'iras pas avec eux; tu ne maudiras pas le peuple, car il est béni.
Martin(i) 12 Et Dieu dit à Balaam : Tu n'iras point avec eux et tu ne maudiras point ce peuple; car il est béni.
Segond(i) 12 Dieu dit à Balaam: Tu n'iras point avec eux; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni.
SE(i) 12 Entonces Dios dijo a Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo; porque es bendito.
ReinaValera(i) 12 Entonces dijo Dios á Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo; porque es bendito.
JBS(i) 12 Entonces Dios dijo a Balaam: No vayas con ellos, ni maldigas al pueblo; porque es bendito.
Albanian(i) 12 Dhe Perëndia i tha Balaamit: "Ti nuk do të shkosh me ta, nuk do ta mallkosh atë popull, se është një popull i bekuar".
RST(i) 12 И сказал Бог Валааму: не ходи с ними, не проклинай народа сего, ибо он благословен.
Arabic(i) 12 فقال الله لبلعام لا تذهب معهم ولا تلعن الشعب لانه مبارك.
Bulgarian(i) 12 А Бог каза на Валаам: Да не отидеш с тях и да не прокълнеш народа, защото е благословен!
Croatian(i) 12 Ali Bog reče Bileamu: "Nemoj ići s njima! Nemoj proklinjati onaj narod jer je blagoslovljen."
BKR(i) 12 I řekl Bůh k Balámovi: Nechoď s nimi, aniž zlořeč lidu tomu, nebo požehnaný jest.
Danish(i) 12 Og Gud sagde til Bileam: Du skal ikke gaa med dem, du skal ikke, forbande Folket; thi det er velsignet.
CUV(i) 12 神 對 巴 蘭 說 : 你 不 可 同 他 們 去 , 也 不 可 咒 詛 那 民 , 因 為 那 民 是 蒙 福 的 。
CUVS(i) 12 神 对 巴 兰 说 : 你 不 可 同 他 们 去 , 也 不 可 咒 诅 那 民 , 因 为 那 民 是 蒙 福 的 。
Esperanto(i) 12 Tiam Dio diris al Bileam:Ne iru kun ili; ne malbenu la popolon, cxar gxi estas benita.
Finnish(i) 12 Mutta Jumala sanoi Bileamille: älä mene heidän kanssansa, äläkä kiroo kansaa, sillä se on siunattu.
FinnishPR(i) 12 Mutta Jumala sanoi Bileamille: "Älä mene heidän kanssaan äläkä kiroa sitä kansaa, sillä se on siunattu".
Haitian(i) 12 Men Bondye di Balaram konsa: -Piga ou ale ak mesye sa yo, tande. Piga ou bay pèp Izrayèl la madichon, paske se mwen ki beni yo.
Hungarian(i) 12 És monda Isten Bálámnak: Ne menj el õ velök, ne átkozd meg azt a népet, mert áldott az.
Indonesian(i) 12 Kata Allah kepada Bileam, "Jangan pergi dengan orang-orang itu, dan jangan mengutuk bangsa itu, karena mereka telah Kuberkati."
Italian(i) 12 E Iddio disse a Balaam: Non andar con loro; non maledire quel popolo; conciossiachè egli sia benedetto.
ItalianRiveduta(i) 12 E Dio disse a Balaam: "Tu non andrai con loro, non maledirai quel popolo, perché egli è benedetto".
Korean(i) 12 하나님이 발람에게 이르시되 너는 그들과 함께 가지도 말고 그 백성을 저주하지도 말라 그들은 복을 받은 자니라 !
Lithuanian(i) 12 Dievas atsakė Balaamui: “Neik su jais ir neprakeik tautos, nes ji yra palaiminta”.
PBG(i) 12 Tedy rzekł Bóg do Balaama: Nie chodź z nimi, ani przeklinaj ludu tego; bo jest błogosławiony.
Portuguese(i) 12 E Deus disse a Balaão: Não irás com eles; não amaldiçoarás a este povo, porquanto é bendito.
Norwegian(i) 12 Da sa Gud til Bileam: Du skal ikke gå med dem; du skal ikke forbanne folket, for det er velsignet.
Romanian(i) 12 Dumnezeu a zis lui Balaam:,,Să nu te duci cu ei; şi nici să nu blastămi poporul acela, căci este binecuvîntat.``
Ukrainian(i) 12 І сказав Бог до Валаама: Не підеш ти з ними, не проклянеш того народу, бо благословенний він!