Numbers 20:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν   N-NSM μωυσης G32 N-APM αγγελους G1537 PREP εκ   N-PRI καδης G4314 PREP προς G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI εδωμ G3004 V-PAPNS λεγων G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G4771 P-GS σου G2474 N-PRI ισραηλ G4771 P-NS συ G1987 V-PMI-2S επιστη G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G3449 N-ASM μοχθον G3588 T-ASM τον G2147 V-AAPAS ευροντα G1473 P-AP ημας
HOT(i) 14 וישׁלח משׁה מלאכים מקדשׁ אל מלך אדום כה אמר אחיך ישׂראל אתה ידעת את כל התלאה אשׁר מצאתנו׃
Vulgate(i) 14 misit interea nuntios Moses de Cades ad regem Edom qui dicerent haec mandat frater tuus Israhel nosti omnem laborem qui adprehendit nos
Clementine_Vulgate(i) 14 Misit interea nuntios Moyses de Cades ad regem Edom, qui dicerent: Hæc mandat frater tuus Israël: Nosti omnem laborem qui apprehendit nos,
Wycliffe(i) 14 In the meene tyme Moises sente messangeres fro Cades to the kyng of Edom, whiche seiden, Israel thi brother sendith these thinges. Thou knowist al the trauel that took vs,
Tyndale(i) 14 And Moses sent messengers from cades vnto the kynge of Edome. Thus sayeth thi brother Israel: Thou knowest all the trauell yt hath happened us
Coverdale(i) 14 And Moses sent messaungers fro Cades vnto ye kynge of ye Edomites: This worde sendeth the yi brother Israel: Thou knowest all ye trauayle that happened vnto vs,
MSTC(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, "Thus sayeth thy brother Israel: Thou knowest all the travail that hath happened us,
Matthew(i) 14 And Moses sente messengers from Cades vnto the kyng of Edom. Thus sayeth thy brother Israel. Thou knowest al the trauel that hath happened vs,
Great(i) 14 And Moses sent messengers from Cades vnto the kynge of Edom. Thus sayeth thy brother Israel: Thou knowest all the trauell that hath happened vs,
Geneva(i) 14 Then Moses sent messengers from Kadesh vnto the king of Edom, saying, Thus sayth thy brother Israel, Thou knowest all the trauaile that we haue had,
Bishops(i) 14 And Moyses sent messengers from Cades vnto the kyng of Edom, thus sayeth thy brother Israel: Thou knowest all the trauayle that we haue had
DouayRheims(i) 14 In the mean time Moses sent messengers from Cades to the king of Edom, to say: Thus saith thy brother Israel: Thou knowest all the labour that hath come upon us:
KJV(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
KJV_Cambridge(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
Thomson(i) 14 Then Moses sent messengers from Kades, to the king of Edom, saying, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the trouble that hath befallen us.
Webster(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
Brenton(i) 14 And Moses sent messengers from Cades to the king of Edom, saying, Thus says thy brother Israel; Thou knowest all the distress that has come upon us.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἀπέστειλε Μωυσῆς ἀγγέλους ἐκ Κάδης πρὸς βασιλέα Ἐδὼμ, λέγων, τάδε λέγει ὁ ἀδελφός σου Ἰσραήλ· σὺ ἐπίστῃ πάντα τὸν μόχθον τὸν εὑρόντα ἡμᾶς.
Leeser(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus hath said thy brother Israel, Thou knowest all the hardship that hath befallen us.
YLT(i) 14 And Moses sendeth messengers from Kadesh unto the king of Edom, `Thus said thy brother Israel, Thou—thou hast known all the travail which hath found us;
JuliaSmith(i) 14 And Moses will send messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus said thy brother Israel, Thou knewest all the distress which found us:
Darby(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus says thy brother Israel: Thou knowest all the trouble that hath befallen us,
ERV(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
ASV(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
JPS_ASV_Byz(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom: 'Thus saith thy brother Israel: Thou knowest all the travail that hath befallen us;
Rotherham(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh, unto the king of Edom,––Thus, saith thy brother Israel, Thou thyself, knowest all the distress which befell us;
CLV(i) 14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom:Thus says your brother Israel, You know yourself all the stress which finds u.
BBE(i) 14 Then Moses sent men from Kadesh to the king of Edom to say to him, Your brother Israel says, You have knowledge of all the things we have been through;
MKJV(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, So says your brother Israel, You know all the trouble that has happened to us,
LITV(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: So says your brother Israel, You surely have known all the travail which has found us;
ECB(i) 14 And Mosheh sends angels from Qadesh to the sovereign of Edom, Thus says your brother Yisra El, You know all the travail that found us:
ACV(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus says thy brother Israel, Thou know all the travail that has befallen us,
WEB(i) 14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: “Your brother Israel says: You know all the travail that has happened to us;
NHEB(i) 14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: "Thus says your brother Israel: You know all the travail that has happened to us:
AKJV(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus said your brother Israel, You know all the travail that has befallen us:
KJ2000(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus says your brother Israel, you know all the travail that has befallen us:
UKJV(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus says your brother Israel, You know all the travail that has befallen us:
EJ2000(i) 14 ¶ And Moses sent ambassadors from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that has befallen us:
CAB(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying, Thus says your brother Israel; You know all the distress that has come upon us.
LXX2012(i) 14 And Moses sent messengers from Cades to the king of Edom, saying, Thus says your brother Israel; You know all the distress that has come upon us.
NSB(i) 14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. He said: »This is what your brother Israel says: ‘You know all the hardships we have had.
ISV(i) 14 The Israelis Approach EdomLater, Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom with this message: “This is what your relative Israel says: ‘You know all the hardships we’ve encountered.
LEB(i) 14 From Kadesh Moses sent messengers to the king of Edom: "Thus your brother Israel has said, 'You know all the hardship that has found us;
BSB(i) 14 From Kadesh, Moses sent messengers to tell the king of Edom, “This is what your brother Israel says: You know all the hardship that has befallen us,
MSB(i) 14 From Kadesh, Moses sent messengers to tell the king of Edom, “This is what your brother Israel says: You know all the hardship that has befallen us,
MLV(i) 14 And Moses sent messengers from Kadesh to the King of Edom, Thus says your brother Israel, You know all the travail that has befallen us,
VIN(i) 14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. He said: "This is what your brother Israel says: 'You know all the hardships we have had.
Luther1545(i) 14 Und Mose sandte Botschaft aus Kades zu dem Könige der Edomiter: Also läßt dir dein Bruder Israel sagen: Du weißt alle die Mühe, die uns betreten hat;
Luther1912(i) 14 Und Mose sandte Botschaft aus Kades zu dem König der Edomiter: Also läßt dir dein Bruder Israel sagen: Du weißt alle die Mühsal, die uns betroffen hat,
ELB1871(i) 14 Und Mose sandte Boten aus Kades an den König von Edom: So spricht dein Bruder Israel: Du kennst all das Ungemach, das uns betroffen hat:
ELB1905(i) 14 Und Mose sandte Boten aus Kades an den König von Edom: So spricht dein Bruder Israel: Du kennst all das Ungemach, das uns betroffen hat:
DSV(i) 14 Daarna zond Mozes boden uit Kades tot den koning van Edom, welke zeiden: Alzo zegt uw broeder Israël: Gij weet al de moeite, die ons ontmoet is;
Giguet(i) 14 ¶ De Cadès, Moïse envoya des messagers au roi d’Edom, disant: Ton frère Israël dit ces choses: Tu sais toutes les peines qui nous ont assaillis.
DarbyFR(i) 14
Et Moïse envoya de Kadès des messagers au roi d'Édom: Ainsi dit ton frère, Israël: Tu sais toute la fatigue qui nous a atteints.
Martin(i) 14 Puis Moïse envoya des ambassadeurs de Kadès au roi d'Edom, pour lui dire : Ainsi a dit ton frère Israël : Tu sais tout le travail que nous avons eu;
Segond(i) 14 De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d'Edom, pour lui dire: Ainsi parle ton frère Israël: Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées.
SE(i) 14 Y envió Moisés embajadores al rey de Edom desde Cades, diciendo : Así dice Israel tu hermano: Tú has sabido todo el trabajo que nos ha venido;
ReinaValera(i) 14 Y envió Moisés embajadores al rey de Edom desde Cades: Así dice Israel tu hermano: Tú has sabido todo el trabajo que nos ha venido:
JBS(i) 14 ¶ Y envió Moisés embajadores al rey de Edom desde Cades, diciendo: Así dice Israel tu hermano: Tú has sabido todo el trabajo que nos ha venido;
Albanian(i) 14 Pastaj Moisiu dërgoi lajmëtarë në Kadesh te mbreti i Edomit për t'i thënë: "Kështu thotë Izraeli, vëllai yt: Ti i njeh të gjitha fatkeqësitë që kemi pësuar,
RST(i) 14 И послал Моисей из Кадеса послов к Царю Едомскому сказать : так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас;
Arabic(i) 14 وارسل موسى رسلا من قادش الى ملك ادوم. هكذا يقول اخوك اسرائيل قد عرفت كل المشقة التي اصابتنا.
Bulgarian(i) 14 След това Мойсей изпрати пратеници от Кадис до едомския цар да му кажат: Така говори брат ти Израил: Ти знаеш всичките трудности, които ни сполетяха.
Croatian(i) 14 Iz Kadeša pošalje Mojsije glasnike: "Kralju Edoma. Ovako veli tvoj brat Izrael: 'Ti znaš sve jade koji su nas snašli.
BKR(i) 14 I poslal Mojžíš posly z Kádes k králi Edom, aby řekli: Totoť vzkazuje bratr tvůj Izrael: Ty víš o všech těžkostech, kteréž přišly na nás,
Danish(i) 14 Og Mose sendte Bud fra Kades til Edoms Konge, saalunde: Saa siger din Broder Israel: Du ved: den Moje, som os er vederfaren,
CUV(i) 14 摩 西 從 加 低 斯 差 遣 使 者 去 見 以 東 王 , 說 : 你 的 弟 兄 以 色 列 人 這 樣 說 : 我 們 所 遭 遇 的 一 切 艱 難 ,
CUVS(i) 14 摩 西 从 加 低 斯 差 遣 使 者 去 见 以 东 王 , 说 : 你 的 弟 兄 以 色 列 人 这 样 说 : 我 们 所 遭 遇 的 一 切 艰 难 ,
Esperanto(i) 14 Kaj Moseo sendis senditojn el Kadesx al la regxo de Edom, por diri:Tiel diras via frato Izrael:Vi scias cxiujn malfacilajxojn, kiuj trafis nin;
Finnish(i) 14 Ja Moses lähetti sanansaattajat Kadeksesta Edomin kuninkaan tykö, (sanoen:) näin sanoo veljes Israel: sinä tiedät kaiken vaivan, joka meille on tapahtunut,
FinnishPR(i) 14 Mutta Mooses lähetti Kaadeksesta sanansaattajat Edomin kuninkaan tykö sanomaan: "Näin sanoo veljesi Israel: Sinä tunnet kaiken vaivan, joka on meitä kohdannut,
Haitian(i) 14 Moyiz rete Kadès, li voye kèk mesaje bò wa peyi Edon an pou di l' konsa: -Men sa moun pèp Izrayèl yo, moun menm fanmi ak ou yo, voye di ou: Ou konnen tout tray nou pase.
Hungarian(i) 14 És külde Mózes követeket Kádesbõl Edom királyához, [kik így szólának:] Ezt mondja a te atyádfia az Izráel: Te tudod mindazt a nyomorúságot, a mely mi rajtunk esett:
Indonesian(i) 14 Kemudian dari Kades, Musa mengirim utusan-utusan untuk menghadap raja Edom. Kata mereka, "Kami dari suku-suku Israel yang masih ada hubungan saudara dengan Tuanku. Tuanku mungkin tahu kesusahan yang menimpa kami.
Italian(i) 14 POI Mosè mandò di Cades ambasciatori al re di Edom, a dirgli: Così dice Israele, tuo fratello: Tu sai tutti i travagli che ci sono avvenuti.
ItalianRiveduta(i) 14 Poi Mosè mandò da Kades degli ambasciatori al re di Edom per dirgli: "Così dice Israele tuo fratello: Tu sai tutte le tribolazioni che ci sono avvenute:
Korean(i) 14 모세가 가데스에서 에돔 왕에게 사자를 보내며 이르되 `당신의 형제 이스라엘의 말에 우리의 당한 모든 고난을 당신도 아시거니와
Lithuanian(i) 14 Mozė išsiuntė pasiuntinius iš Kadešo pas Edomo karalių, kad pasakytų: “Taip sako tavo brolis Izraelis: ‘Tu žinai visus mūsų vargus,
PBG(i) 14 Potem posłał Mojżesz posły z Kades do króla Edomskiego, mówiąc: Tak ci kazał powiedzieć brat twój Izrael: Ty wiesz o wszystkich trudnościach, które przyszły na nas;
Portuguese(i) 14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
Norwegian(i) 14 Fra Kades sendte Moses bud til Edoms konge og lot si: Så sier din bror Israel: Du vet hvor meget ondt vi har lidt.
Romanian(i) 14 Dela Cades, Moise a trimes nişte soli la împăratul Edomului, ca să -i spună:,,Aşa vorbeşte fratele tău Israel. Tu ştii toate suferinţele prin cari am trecut.
Ukrainian(i) 14 І послав Мойсей послів із Кадешу до царя едомського сказати: Так каже брат твій Ізраїль: Ти знаєш усю тяготу, що впала на нас.