Numbers 20:13

HOT(i) 13 המה מי מריבה אשׁר רבו בני ישׂראל את יהוה ויקדשׁ׃
Vulgate(i) 13 haec est aqua Contradictionis ubi iurgati sunt filii Israhel contra Dominum et sanctificatus est in eis
Clementine_Vulgate(i) 13 Hæc est aqua contradictionis, ubi jurgati sunt filii Israël contra Dominum, et sanctificatus est in eis.
Wycliffe(i) 13 This is the watir of ayenseiyng; there the sones of Israel stryueden ayens the Lord, and he was halewid in hem.
Tyndale(i) 13 This is the water of stryffe because the childern of Israel stroue with the Lorde and he was sanctifyed apon them.
Coverdale(i) 13 This is ye water of strife, where the children of Israel stroue wt the LORDE and he was sanctified vpon them.
MSTC(i) 13 This is the water of strife, because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified upon them.
Matthew(i) 13 This is the water of stryfe, bicause the children of Israel stroue wyth the Lord, and he was sanctified vpon them.
Great(i) 13 Thys is the water of stryffe, because the chyldren of Israel stroue with the Lorde, & he was sanctifyed in them.
Geneva(i) 13 This is the water of Meribah, because the children of Israel stroue with the Lord, and hee was sanctified in them.
Bishops(i) 13 This is the water of strife, because the children of Israel stroue with ye Lorde, and he was sanctified in them
DouayRheims(i) 13 This is the Water of contradiction, where the children of Israel strove with words against the Lord, and he was sanctified in them.
KJV(i) 13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
KJV_Cambridge(i) 13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
Thomson(i) 13 This is the water of Strife, because the children of Israel uttered reproaches before the Lord, and he was hallowed among them.
Webster(i) 13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
Brenton(i) 13 This is the water of Strife, because the children of Israel spoke insolently before the Lord, and he was sanctified in them.
Brenton_Greek(i) 13 Τοῦτο τὸ ὕδωρ Ἀντιλογίας, ὅτι ἐλοιδορήθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἔναντι Κυρίου, καὶ ἡγιάσθη ἐν αὐτοῖς.
Leeser(i) 13 These are the waters of Meribah; where the children of Israel quarreled with the Lord, and through which he was sanctified.
YLT(i) 13 These are waters of Meribah, because the sons of Israel have `striven' with Jehovah, and He is sanctified upon them.
JuliaSmith(i) 13 These the Waters of Strife, because the sons of Israel strove with Jehovah, and he will be consecrated in them.
Darby(i) 13 These are the waters of Meribah, where the children of Israel contended with Jehovah, and he hallowed himself in them.
ERV(i) 13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
ASV(i) 13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them.
JPS_ASV_Byz(i) 13 These are the waters of Meribah, where the children of Israel strove with the LORD, and He was sanctified in them.
Rotherham(i) 13 The same, were the waters of Meribah [that is "Contention"] in that the sons of Israel contended with Yahweh,––and so he hallowed himself among them.
CLV(i) 13 These were the waters of Meribah where the sons of Israel contended with Yahweh, and He showed Himself holy among them.
BBE(i) 13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel went against the Lord, and they saw that he was holy among them.
MKJV(i) 13 These are the Waters of Strife, because the sons of Israel fought with Jehovah, and He showed Himself holy among them.
LITV(i) 13 These are the Waters of Strife, because the sons of Israel contended with Jehovah, and He was sanctified upon them.
ECB(i) 13 This is the water of Meribah/Strife; because the sons of Yisra El strove with Yah Veh and he was hallowed in them.
ACV(i) 13 These are the waters of Meribah, because the sons of Israel strove with LORD, and he was sanctified in them.
WEB(i) 13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
NHEB(i) 13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
AKJV(i) 13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
KJ2000(i) 13 This is the water of Meribah, because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified among them.
UKJV(i) 13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
EJ2000(i) 13 These are the waters of Meribah; over which the sons of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
CAB(i) 13 This is the water of Strife, because the children of Israel spoke insolently before the Lord, and He was sanctified in them.
LXX2012(i) 13 This is the water of Strife, because the children of Israel spoke insolently before the Lord, and he was sanctified in them.
NSB(i) 13 This was the oasis of Meribah (Complaining), where the Israelites complained about Jehovah and where he showed them he was holy.
ISV(i) 13 Because the Israelis argued with the LORD and he was set apart among them, this place was called the Meribah Springs.
LEB(i) 13 Those were the waters of Meribah, where the Israelites* quarreled with Yahweh, and he showed himself holy among them.
BSB(i) 13 These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD, and He showed His holiness among them.
MSB(i) 13 These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD, and He showed His holiness among them.
MLV(i) 13 These are the waters of Meribah, because the sons of Israel contend with Jehovah and he was made holy in them.
VIN(i) 13 Those were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD, and he showed himself holy among them.
Luther1545(i) 13 Das ist das Haderwasser, darüber die Kinder Israel mit dem HERRN haderten, und er geheiliget ward an ihnen.
Luther1912(i) 13 Das ist das Haderwasser, darüber die Kinder Israel mit dem HERRN haderten und er geheiligt ward an ihnen.
ELB1871(i) 13 Das ist das Wasser von Meriba, wo die Kinder Israel mit Jehova haderten, und er sich an ihnen heiligte.
ELB1905(i) 13 Das ist das Wasser von Meriba, O. das Haderwasser wo die Kinder Israel mit Jahwe haderten, und er sich an ihnen heiligte.
DSV(i) 13 Dit zijn de wateren van Meriba, daar de kinderen Israëls met den HEERE om getwist hebben; en Hij werd aan hen geheiligd.
Giguet(i) 13 Cette eau est appelée l’eau de contradiction, parce qu’en ce lieu les fils d’Israël injurièrent Moïse devant le Seigneur, et que le Seigneur fut sanctifié en eux.
DarbyFR(i) 13 Ce sont là les eaux de Meriba, où les fils d'Israël contestèrent avec l'Éternel; et il se sanctifia en eux.
Martin(i) 13 Ce sont là les eaux de dispute, pour lesquelles les enfants d'Israël disputèrent contre l'Eternel; et il se sanctifia en eux.
Segond(i) 13 Ce sont les eaux de Meriba, où les enfants d'Israël contestèrent avec l'Eternel, qui fut sanctifié en eux.
SE(i) 13 Estas son las aguas de Meriba ( la rencilla), por las cuales riñeron los hijos de Israel con el SEÑOR, y él se santificó en ellos.
ReinaValera(i) 13 Estas son las aguas de la rencilla, por las cuales contendieron los hijos de Israel con Jehová, y él se santificó en ellos.
JBS(i) 13 Estas son las aguas de Meriba (la rencilla), por las cuales riñeron los hijos de Israel con el SEÑOR, y él se santificó en ellos.
Albanian(i) 13 Këto janë ujërat e Meribës ku bijtë e Izraelit u grindën me Zotin, dhe ky u tregua i Shenjtë në mes tyre.
RST(i) 13 Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.
Arabic(i) 13 هذا ماء مريبة حيث خاصم بنو اسرائيل الرب فتقدس فيهم.
Bulgarian(i) 13 Това е водата на Мерива, защото израилевите синове се караха с ГОСПОДА и Той се освети сред тях.
Croatian(i) 13 To su Meripske vode, kraj njih su se Izraelci prepirali s Jahvom, a on se pokazao svetim.
BKR(i) 13 Toť jsou ty vody sváru, o kteréž svařili se synové Izraelští s Hospodinem, a posvěcen jest v nich.
Danish(i) 13 Dette er Kiv vandet, hvor Israels Børn kivedes med HERREN; og han helliggjorde paa dem.
CUV(i) 13 這 水 名 叫 米 利 巴 水 , 是 因 以 色 列 人 向 耶 和 華 爭 鬧 , 耶 和 華 就 在 他 們 面 前 顯 為 聖 。 ( 米 利 巴 就 是 爭 鬧 的 意 思 )
CUVS(i) 13 这 水 名 叫 米 利 巴 水 , 是 因 以 色 列 人 向 耶 和 华 争 闹 , 耶 和 华 就 在 他 们 面 前 显 为 圣 。 ( 米 利 巴 就 是 争 闹 的 意 思 )
Esperanto(i) 13 Tio estas la Akvo de Malpaco, cxe kiu la Izraelidoj malpacis kontraux la Eternulo kaj per kiu Li montris Sin sankta al ili.
Finnish(i) 13 Tämä on se riitavesi, josta Israelin lapset riitelivät Herran kanssa: ja hän pyhitettiin heidän seassansa.
FinnishPR(i) 13 Tämä oli Meriban vesi, jonka luona israelilaiset riitelivät Herraa vastaan ja hän näytti heille pyhyytensä.
Haitian(i) 13 Se kote sa a yo rele sous Meriba a, paske se la moun pèp Izrayèl yo te leve kont ak Seyè a. Se la Seyè a te moutre yo li se yon Bondye ki pa tankou lòt bondye yo.
Hungarian(i) 13 Ezek a versengésnek vizei, a melyekért feddõztek Izráel fiai az Úrral; és megdicsõítette magát õ bennök.
Indonesian(i) 13 Itulah mata air Meriba. Di tempat itu orang-orang Israel mengomel terhadap TUHAN, dan di situ juga TUHAN menunjukkan kuasa-Nya yang suci kepada bangsa itu.
Italian(i) 13 Quest’è l’acqua della contesa, della quale i figliuoli d’Israele contesero col Signore; ed egli fu santificato fra loro.
ItalianRiveduta(i) 13 Queste sono le acque di Meriba dove i figliuoli d’Israele contesero con l’Eterno che si fece riconoscere come il Santo in mezzo a loro.
Korean(i) 13 이스라엘 자손이 여호와와 다투었으므로 이를 므리바 물이라 하니라 여호와께서 그들 중에서 그 거룩함을 나타내셨더라
Lithuanian(i) 13 Tai Meriba, kur izraelitai murmėjo prieš Viešpatį ir Jis parodė jiems savo šventumą.
PBG(i) 13 Teć są wody poswarku, o które się swarzyli synowie Izraelscy z Panem, i poświęcony jest w nich.
Portuguese(i) 13 Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
Norwegian(i) 13 Dette var Meribas vann, hvor Israels barn kivedes med Herren, og han helliget sig på dem.
Romanian(i) 13 Acestea sînt apele Meriba (Ceartă), unde s'au certat copiii lui Israel cu Domnul care a fost sfinţit între ei.
Ukrainian(i) 13 Це вода Меріви, де сварилися Ізраїлеві сини з Господом, і святість Його явилася їм.