Numbers 20:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
V-AAPNS
επαρας
N-NSM
μωυσης
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G846
D-GSM
αυτου
G3960
V-AAI-3S
επαταξεν
G3588
T-ASF
την
G4073
N-ASF
πετραν
G3588
T-DSF
τη
N-DSF
ραβδω
G1364
ADV
δις
G2532
CONJ
και
G1831
V-AAI-3S
εξηλθεν
G5204
N-NSN
υδωρ
G4183
A-NSN
πολυ
G2532
CONJ
και
G4095
V-AAI-3S
επιεν
G3588
T-NSF
η
G4864
N-NSF
συναγωγη
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G2934
N-NPN
κτηνη
G846
D-GPM
αυτων
IHOT(i)
(In English order)
11
H7311
וירם
lifted up
H4872
משׁה
And Moses
H853
את
H3027
ידו
his hand,
H5221
ויך
he smote
H853
את
H5553
הסלע
the rock
H4294
במטהו
and with his rod
H6471
פעמים
twice:
H3318
ויצאו
came out
H4325
מים
and the water
H7227
רבים
abundantly,
H8354
ותשׁת
drank,
H5712
העדה
and the congregation
H1165
ובעירם׃
and their beasts
Clementine_Vulgate(i)
11 Cumque elevasset Moyses manum, percutiens virga bis silicem, egressæ sunt aquæ largissimæ, ita ut populus biberet et jumenta.
DouayRheims(i)
11 And when Moses bad lifted up his hand, and struck the rock twice with the rod, there came forth water in great abundance, so that the people and their cattle drank,
KJV_Cambridge(i)
11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ ἐπάρας Μωυσῆς τὴν χεῖρα αὐτοῦ, ἐπάταξε τὴν πέτραν τῇ ῥάβδῳ δίς· καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ πολύ, καὶ ἔπιεν ἡ συναγωγὴ, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
11 And Moses will lift up his hand and will smite the rock with the rod twice, and many waters will come forth, and the assembly will drink and their cattle.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice; and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.
Luther1545(i)
11 Und Mose hub seine Hand auf und schlug den Felsen mit dem Stabe zweimal. Da ging viel Wassers heraus, daß die Gemeine trank und ihr Vieh.
Luther1912(i)
11 Und Mose hob seine Hand auf und schlug den Fels mit dem Stab zweimal. Da ging viel Wasser heraus, daß die Gemeinde trank und ihr Vieh.
ReinaValera(i)
11 Entonces alzó Moisés su mano, é hirió la peña con su vara dos veces: y salieron muchas aguas, y bebió la congregación, y sus bestias.
Indonesian(i)
11 Lalu Musa mengangkat tongkat itu dan memukulkannya pada bukit batu itu dua kali. Maka mancurlah air dengan derasnya, sehingga semua orang dan ternak bisa minum.
ItalianRiveduta(i)
11 E Mosè alzò la mano, percosse il sasso col suo bastone due volte, e ne uscì dell’acqua in abbondanza; e la raunanza e il suo bestiame bevvero.
Lithuanian(i)
11 Mozė pakėlė ranką, smogė du kartus lazda į uolą, ir pasipylė apsčiai vandens; atsigėrė žmonės ir jų gyvuliai.
Portuguese(i)
11 Então Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.