Numbers 1:3

HOT(i) 3 מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא בישׂראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1121 מבן old H6242 עשׂרים From twenty H8141 שׁנה years H4605 ומעלה and upward, H3605 כל all H3318 יצא that are able to go forth H6635 צבא to war H3478 בישׂראל in Israel: H6485 תפקדו shall number H853 אתם   H6635 לצבאתם them by their armies. H859 אתה thou H175 ואהרן׃ and Aaron
Vulgate(i) 3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
Clementine_Vulgate(i) 3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
Wycliffe(i) 3 euer thing is of male kynde fro the twentithe yeere and aboue, of alle the stronge men of Israel; and thou and Aaron schulen noumbre hem bi her cumpanies.
Tyndale(i) 3 fro .xx. yere and aboue: euen all yt are able to goo forthe in to warre in Israell thou and Aaro shall nubre the in their armies
Coverdale(i) 3 fro twentye yeare and aboue, as many as are able to go forth in to ye warre in Israel. And ye shal nombre them acordinge to their armyes thou and Aaron,
MSTC(i) 3 from twenty years and above: even all that are able to go forth into war in Israel, thou and Aaron shall number them in their armies.
Matthew(i) 3 from .xx. yere and aboue euen all that are able to go forth into warre in Israel, thou and Aaron shall numbre them in theyr armies,
Great(i) 3 from .xx. yeare & aboue: euen all that go forthe to the warre in Israel, thou and Aaron shall nombre them thorowe out theyr armyes,
Geneva(i) 3 From twentie yere olde and aboue, all that go forth to the warre in Israel, thou and Aaron shall number them, throughout their armies.
Bishops(i) 3 From twentie yeres olde and aboue, euen all that go foorth to the warre in Israel: thou and Aaron shall number them throughout their armies
DouayRheims(i) 3 From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
KJV(i) 3

From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.

KJV_Cambridge(i) 3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
Thomson(i) 3 from twenty years old and upwards, every one who goeth out in the army of Israel; review them with their army. Thou and Aaron shall review them,
Webster(i) 3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel; thou and Aaron shall number them by their armies.
Brenton(i) 3 from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; thou and Aaron take account of them.
Brenton_Greek(i) 3 πᾶς ἄρσην ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν δυνάμει Ἰσραὴλ, ἐπισκέψασθε αὐτοὺς σὺν δυνάμει αὐτῶν· σὺ καὶ Ἀαρὼν ἐπισκέψασθε αὐτούς.
Leeser(i) 3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: these shall ye number according to their armies, thou and Aaron.
YLT(i) 3 from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
JuliaSmith(i) 3 From the son of twenty years and above, all going forth to war in Israel; ye shall review them according to their armies, thou and Aaron.
Darby(i) 3 from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
ERV(i) 3 from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
ASV(i) 3 from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
JPS_ASV_Byz(i) 3 from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: ye shall number them by their hosts, even thou and Aaron.
Rotherham(i) 3 from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel,—ye shall number them by their hosts, thou and Aaron;
CLV(i) 3 from twenty years old and upward, everyone going forth with the militia host in Israel. You shall muster them by their militia hosts, you and Aaron.
BBE(i) 3 All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
MKJV(i) 3 from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
LITV(i) 3 from a son of twenty years and upward, all that are able to go forth to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
ECB(i) 3 sons of twenty years and upward - all in Yisra El going to hostility: you and Aharon muster them by their hosts:
ACV(i) 3 from twenty years old and upward, all who are able to go forth to war in Israel. Thou and Aaron shall number them by their armies.
WEB(i) 3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
NHEB(i) 3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
AKJV(i) 3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: you and Aaron shall number them by their armies.
KJ2000(i) 3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: you and Aaron shall number them by their armies.
UKJV(i) 3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: you and Aaron shall number them by their armies.
EJ2000(i) 3 from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel; thou and Aaron shall number them by their hosts.
CAB(i) 3 from twenty years old and upwards, everyone that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; you and Aaron take account of them.
LXX2012(i) 3 from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; you and Aaron take account of them.
NSB(i) 3 who is at least twenty years old. You and Aaron must register everyone in Israel who is eligible for military duty. List them by divisions.
ISV(i) 3 from 20 years and upward. You and Aaron are to register everyone in Israel who is able to go to war, company by company.
LEB(i) 3 from twenty years old* and above, everyone in Israel who is able to go to war. You and Aaron must muster them* for their wars.
MLV(i) 3 from twenty years old and upward, all who are able to go forth to war in Israel. You and Aaron will number them by their armies.
VIN(i) 3 From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
Luther1545(i) 3 von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
Luther1912(i) 3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
ELB1871(i) 3 von zwanzig Jahren und darüber, jeden, der zum Heere auszieht in Israel, die sollt ihr mustern nach ihren Heeren, du und Aaron.
ELB1905(i) 3 von zwanzig Jahren und darüber, jeden, der zum Heere auszieht in Israel, die sollt ihr mustern nach ihren Heeren, du und Aaron.
DSV(i) 3 Van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire in Israël uittrekken; die zult gij tellen naar hun heiren, gij en Aäron.
Giguet(i) 3 Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l’armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
DarbyFR(i) 3 depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui sont propres au service militaire, vous les compterez selon leurs armées, toi et Aaron.
Martin(i) 3 Depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre, vous les compterez suivant leurs troupes, toi et Aaron.
Segond(i) 3 depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.
SE(i) 3 De veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus cuadrillas.
ReinaValera(i) 3 De veinte años arriba, todos los que pueden salir á la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus cuadrillas.
JBS(i) 3 De veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus ejércitos.
Albanian(i) 3 Nga mosha njëzet vjeç e lart, të gjithë ata që në Izrael mund të shkojnë në luftë; ti dhe Aaroni do t'i regjistroni, grup pas grupi.
RST(i) 3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, поополчениям их исчислите их – ты и Аарон;
Arabic(i) 3 من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم.
Bulgarian(i) 3 от двадесет години и нагоре, всички, които могат да излизат на бой в Израил — пребройте ги по войнствата им, ти и Аарон.
Croatian(i) 3 Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
BKR(i) 3 Od dvadcítiletých a výše všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli, sečtěte je po houfích jejich, ty a Aron.
Danish(i) 3 fra tyve Aar gamle og derover, hver som uddrage i Krig udi Israel; I skulle tælle dem efter deres Hær, du og Aron.
CUV(i) 3 凡 以 色 列 中 , 從 二 十 歲 以 外 , 能 出 去 打 仗 的 , 你 和 亞 倫 要 照 他 們 的 軍 隊 數 點 。
CUVS(i) 3 凡 以 色 列 中 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 的 , 你 和 亚 伦 要 照 他 们 的 军 队 数 点 。
Esperanto(i) 3 De la agxuloj de dudek jaroj kaj pli, cxiujn, kiuj tauxgas por milito en Izrael, prikalkulu ilin laux iliaj tacxmentoj, vi kaj Aaron.
Finnish(i) 3 Kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, kaikki jotka kelpaavat lähtemään sotaan Israelissa: lukekaat heitä heidän joukkonsa jälkeen, sinä ja Aaron.
FinnishPR(i) 3 Pitäkää katselmus, sinä ja Aaron, kaikista Israelin sotakelpoisista miehistä, kaksikymmenvuotisista ja sitä vanhemmista, osastoittain.
Haitian(i) 3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
Hungarian(i) 3 Húsz esztendõstõl fogva és feljebb, mindent, a ki hadba mehet Izráelben; számláljátok meg õket az õ seregök szerint, te és Áron.
Indonesian(i) 3 yang berumur dua puluh tahun ke atas yang sanggup menjadi tentara. Mereka harus didaftarkan menurut pasukannya masing-masing.
Italian(i) 3 di età da vent’anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
ItalianRiveduta(i) 3 dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
Korean(i) 3 이스라엘 중 이십세 이상으로 싸움에 나갈만한 모든 자를 너와 아론은 그 군대대로 계수하되
Lithuanian(i) 3 visus dvidešimties metų ir vyresnius vyrus, tinkamus karui. Tu ir Aaronas suskaičiuokite juos pagal jų būrius.
PBG(i) 3 Ode dwudziestu lat, i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę z Izraela; policzycie je według hufców ich, ty i Aaron.
Portuguese(i) 3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
Norwegian(i) 3 fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
Romanian(i) 3 dela vîrsta de douăzeci de ani în sus, pe toţi cei din Israel cari sînt în stare să poarte armele; să le faceţi numărătoarea după cetele lor, tu şi Aaron.
Ukrainian(i) 3 від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.