Numbers 18:31

LXX_WH(i)
    31 G2532 CONJ και G2068 V-FMI-2P εδεσθε G846 D-ASN αυτο G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G5117 N-DSM τοπω G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3624 N-NPM οικοι G4771 P-GP υμων G3754 CONJ οτι G3408 N-NSM μισθος G3778 D-NSM ουτος G4771 P-DP υμιν G1510 V-PAI-3S εστιν G473 PREP αντι G3588 T-GPF των G3009 N-GPF λειτουργιων G4771 P-GP υμων G3588 T-GPF των G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
HOT(i) 31 ואכלתם אתו בכל מקום אתם וביתכם כי שׂכר הוא לכם חלף עבדתכם באהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H398 ואכלתם And ye shall eat H853 אתו   H3605 בכל it in every H4725 מקום place, H859 אתם ye H1004 וביתכם and your households: H3588 כי for H7939 שׂכר your reward H1931 הוא it H2500 לכם חלף for H5656 עבדתכם your service H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
Vulgate(i) 31 et comedetis eas in omnibus locis vestris tam vos quam familiae vestrae quia pretium est pro ministerio quo servitis in tabernaculo testimonii
Clementine_Vulgate(i) 31 et comedetis eas in omnibus locis vestris, tam vos quam familiæ vestræ: quia pretium est pro ministerio, quo servitis in tabernaculo testimonii.
Wycliffe(i) 31 And ye schulen ete tho tithis in alle youre placis, as wel ye as youre meynees, for it is the prijs for the seruyce, in whiche ye seruen in the tabernacle of witnessyng.
Tyndale(i) 31 And ye shall eate it in all places both ye and youre housholdes for it is youre rewarde for youre seruyce in the tabernacle of witnesse.
Coverdale(i) 31 And ye maye eate it in all places, ye & yor children: for it is youre rewarde for youre seruyce in the Tabernacle of witnesse:
MSTC(i) 31 And ye shall eat it in all places, both ye and your households, for it is your rewards for your service in the tabernacle of witness.
Matthew(i) 31 And ye shall eate it in all places both ye and youre housholdes, for it is youre rewarde for youre seruice in the tabernacle of wytnesse.
Great(i) 31 And ye shall eate it in all places, both ye and youre housholdes, for it is youre rewarde for youre seruyce in the tabernacle of witnesse.
Geneva(i) 31 And ye shall eate it in al places, ye, and your housholdes: for it is your wages for your seruice in the Tabernacle of the Congregation.
Bishops(i) 31 And ye shall eate it in all places, both ye and your householdes, for it is your rewarde for your seruice in the tabernacle of the congregation
DouayRheims(i) 31 And you shall eat them in all your places, both you and your families: because it is your reward for the ministry, wherewith you serve in the tabernacle of the testimony.
KJV(i) 31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
KJV_Cambridge(i) 31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
Thomson(i) 31 And you may eat it every where, you and your households. Because it is your wages for your services which you perform at the tabernacle of the testimony;
Webster(i) 31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
Brenton(i) 31 And ye shall eat it in any place, ye and your families; for this is your reward for your services in the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἔδεσθε αὐτὸ ἐν παντὶ τόπῳ ὑμεῖς καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν, ὅτι μισθὸς οὗτος ὑμῖν ἐστιν ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν ὑμῶν τῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i) 31 And ye may eat it in every place, ye and your households; for it is your reward in lieu of your service at the tabernacle of the congregation.
YLT(i) 31 and ye have eaten it in every place, ye and your households, for it is your hire in exchange for your service in the tent of meeting;
JuliaSmith(i) 31 And ye ate it in every place, ye and your house; for it is the reward to you for your service in the tent of appointment
Darby(i) 31 And ye shall eat it in every place, ye and your households; for it is your reward for your service in the tent of meeting.
ERV(i) 31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
ASV(i) 31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And ye may eat it in every place, ye and your households; for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
Rotherham(i) 31 And ye shall eat it in any place, ye, and your household,––for, a reward, it is, unto you, the allotted portion for your laborious work in the tent of meeting.
CLV(i) 31 And you may eat it in any place, you and your households, for it is your hire, in exchange for your service in the tent of appointment.
BBE(i) 31 It is to be your food, for you and your families in every place: it is your reward for your work in the Tent of meeting.
MKJV(i) 31 And you shall eat it in every place, you and your households. For it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
LITV(i) 31 And you shall eat it in every place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the tabernacle of the congregation.
ECB(i) 31 and eat it in every place, you and your households: for it is your hire in exchange for your service in the tent of the congregation.
ACV(i) 31 And ye shall eat it in every place, ye and your households, for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
WEB(i) 31 You may eat it anywhere, you and your households, for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.
NHEB(i) 31 You shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.
AKJV(i) 31 And you shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
KJ2000(i) 31 And you shall eat it in every place, you and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of meeting.
UKJV(i) 31 And all of you shall eat it in every place, all of you and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
EJ2000(i) 31 And ye shall eat it in any place, ye and your family; for it is your reward for your ministry in the tabernacle of the testimony.
CAB(i) 31 And you shall eat it in any place, you and your families; for this is your reward for your services in the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 31 And you⌃ shall eat it in any place, you⌃ and your families; for this is your reward for your services in the tabernacle of witness.
NSB(i) 31 »‘You and your households may eat it anywhere. This is because it is the wages you receive for your work at the tent of meeting.
ISV(i) 31 You and your household may eat it anywhere, because it’s a reward to you in return for your services at the Tent of Meeting.
LEB(i) 31 You may eat it anywhere, you and your household, because it is a wage in return for your service in the tent of assembly.
BSB(i) 31 And you and your households may eat the rest of it anywhere; it is the compensation for your work at the Tent of Meeting.
MSB(i) 31 And you and your households may eat the rest of it anywhere; it is the compensation for your work at the Tent of Meeting.
MLV(i) 31 And you* will eat it in every place, you* and your* households, for it is your* reward in return for your* service in the tent of meeting.
VIN(i) 31 "'You and your households may eat it anywhere. This is because it is the wages you receive for your work at the tent of meeting.
Luther1545(i) 31 Und möget es essen an allen Stätten, ihr und eure Kinder; denn es ist euer Lohn für euer Amt in der Hütte des Stifts.
Luther1912(i) 31 Ihr möget's essen an allen Stätten, ihr und eure Kinder; denn es ist euer Lohn für euer Amt in der Hütte des Stifts.
ELB1871(i) 31 Und ihr möget ihn essen an jedem Orte, ihr und euer Haus; denn das ist euer Lohn für euren Dienst am Zelte der Zusammenkunft.
ELB1905(i) 31 Und ihr möget ihn den Zehnten, nach Abhub des Hebopfers für Jahwe essen an jedem Orte, ihr und euer Haus; denn das ist euer Lohn für euren Dienst am Zelte der Zusammenkunft.
DSV(i) 31 En gij zult dat eten in alle plaatsen, gij en uw huis; want het is ulieden een loon voor uw dienst in de tent der samenkomst.
Giguet(i) 31 Vous le consommerez en tout lieu, vous et vos familles; c’est l’honoraire de vos services liturgiques dans le tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 31 Et vous le mangerez en tout lieu, vous et vos maisons; car c'est votre salaire pour votre service à la tente d'assignation.
Martin(i) 31 Et vous la mangerez en tout lieu, vous et vos familles; car c'est votre salaire pour le service auquel vous êtes employés dans le Tabernacle d'assignation.
Segond(i) 31 Vous la mangerez en un lieu quelconque, vous et votre maison; car c'est votre salaire pour le service que vous faites dans la tente d'assignation.
SE(i) 31 Y lo comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestra familia; pues es vuestra remuneración por vuestro ministerio en el tabernáculo del testimonio.
ReinaValera(i) 31 Y lo comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestra familia: pues es vuestra remuneración por vuestro ministerio en el tabernáculo del testimonio.
JBS(i) 31 Y lo comeréis en cualquier lugar, vosotros y vuestra familia; pues es vuestra remuneración por vuestro ministerio en el tabernáculo del testimonio.
Albanian(i) 31 Mund ta hani në çfarëdo vend, ju dhe familja juaj, sepse është shpërblimi juaj për shërbimin tuaj në çadrën e mbledhjes.
RST(i) 31 вы можете есть это на всяком месте, вы и семейства ваши, ибо это вам плата за работываши в скинии собрания;
Arabic(i) 31 وتأكلونه في كل مكان انتم وبيوتكم لانه اجرة لكم عوض خدمتكم في خيمة الاجتماع.
Bulgarian(i) 31 Можете да го ядете на всяко място, вие и домочадията ви, защото това ви е заплатата за служенето ви в шатъра за срещане.
Croatian(i) 31 Na svakome ga mjestu možete jesti, i vi i vaši ukućani, jer to vam je nagrada za vašu službu u Šatoru sastanka.
BKR(i) 31 Jísti pak budete ty desátky na všelikém místě vy i čeled vaše; nebo mzda vaše jest za službu vaši při stánku úmluvy.
Danish(i) 31 Og I maa æde det paa alle Steder, I og eders Hus; thi det er eders Løn for eders Tjeneste ved Forsamlingens Paulun.
CUV(i) 31 你 們 和 你 們 家 屬 隨 處 可 以 吃 ; 這 原 是 你 們 的 賞 賜 , 是 酬 你 們 在 會 幕 裡 辦 事 的 勞 。
CUVS(i) 31 你 们 和 你 们 家 属 随 处 可 以 吃 ; 这 原 是 你 们 的 赏 赐 , 是 酬 你 们 在 会 幕 里 办 事 的 劳 。
Esperanto(i) 31 Kaj vi povas tion mangxi sur cxiu loko, vi kaj via domo; cxar tio estas pago al vi pro via servado en la tabernaklo de kunveno.
Finnish(i) 31 Ja syökäät siitä kaikissa paikoissa, te ja teidän huoneenne, sillä se on teidän palkkanne teidän palveluksestanne seurakunnan majassa,
FinnishPR(i) 31 Ja sen saatte te ja teidän perheenne syödä missä hyvänsä, sillä se on teille palkka palveluksestanne ilmestysmajassa.
Haitian(i) 31 Y'a manje l' kote yo vle, ansanm ak tout moun lakay yo. Se tankou lajan yo ba yo pou travay y'ap fè nan Tant Randevou a.
Hungarian(i) 31 Megehetitek pedig azt minden helyen, ti és a ti házatok népe; mert jutalmatok ez néktek a gyülekezet sátorában való szolgálatokért.
Indonesian(i) 31 Yang sisa itu boleh kamu makan di mana saja bersama-sama dengan keluargamu, sebagai upah pekerjaanmu di Kemah TUHAN.
Italian(i) 31 Poi potrete mangiar quelle cose in qualunque luogo, e voi, e le vostre famiglie; perciocchè son vostra mercede, in ricompensa del vostro servigio intorno al Tabernacolo della convenenza.
ItalianRiveduta(i) 31 E lo potrete mangiare in qualunque luogo, voi e le vostre famiglie, perché è la vostra mercede, in contraccambio del vostro servizio nella tenda di convegno.
Korean(i) 31 너희와 너희 권속이 어디서든지 이것을 먹을 수 있음은 이는 회막에서 일한 너희의 보수임이니라
Lithuanian(i) 31 Jūs ir jūsų šeimos valgys tai bet kur, nes tai užmokestis už tarnystę, kurią atliekate Susitikimo palapinėje.
PBG(i) 31 I będziecie to jeść na każdem miejscu, wy i czeladź wasza; albowiem to jest zapłata wasza za służbę waszę przy namiocie zgromadzenia;
Portuguese(i) 31 E o comereis em qualquer lugar, vós e as vossas famílias; porque é a vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da revelação.
Norwegian(i) 31 I kan ete det hvor I vil, I og eders husfolk; for det er den lønn I får for eders tjeneste ved sammenkomstens telt.
Romanian(i) 31 Să -l mîncaţi într'un loc oarecare, voi şi casa voastră; căci aceasta este plata voastră pentru slujba pe care o faceţi în cortul întîlnirii.
Ukrainian(i) 31 І будете їсти це на кожному місці ви та дім ваш, бо це нагорода для вас взамін за вашу службу в скинії заповіту.